Ириней (Орда), еп. - Руководственное пособие к пониманию Псалтири - Пятая книга Псалтири. Псалмы 106-150

[114] Ст.5 и 6 имеют характер аксиом, но поставлены они в отношении к обстоятельствам Израиля (неудачная жатва, и вследствие того плач при следующем печальном посеве; Агг.2:16 и д.). Образ заимствован от земледельца, который при посеве заботится, будет ли ему плод; а когда наступает жатва и он возвращается с поля со множеством снопов, радуется, обильно вознагражденный за труд и заботы. Πορευόμενοι επαρευοντο (гебраизм) - для обозначения продолжительного, медленного хождения при сеянии: ερκόμενοι υξουσιν - идти быстрым шагом.

[115] Всуе вам и проч. очень трудно для изъяснения. У многих толковников οταν δω и проч. относится к ст.3, как это и в Вульгате; но более простой смысл получается, если ОШУ и проч. относить ко 2 ст., и принимать его в значении "так как", и новое предложение начинать словами: ιδου η κληρονομία и проч. εγειρειθε и проч. употреблено может быть иронически: перестанете вы только что работать и тотчас снова встаете (чтобы идти на работу), едва успевши отдохнуть, это вам, конечно, не приносит пользы, если Бог не с вами. - Хлеб печали - хлеб, который с неприятностями приобретается и не спокойно, но с печалью и заботами съедается, след, разумеются люди, которые много должны терпеть. Сон = спокойные, счастливые времена; по Златоусту:σωη κινδύνων απηλλα μενη και ασφαλείας γεμουσα. К ιδου вот нужно присовокупить тогда: "вот тогда, как наступят обещанные спокойные времена, дети будут как наследники Господа, тогда плод чрева будет наградою, возмездием за теперешние страдания"; этим обещается возвратившимся пленникам особенное многочадие в ближайшем и будущем. Κλυπονομία Κυρίου = наследство, которое Господь доставляет, и которое состоит в сыновьях, в чадородии. Плод по евр. именительный падеж: плод чрева есть награда от Бога; у LXX же родительный - καρπου; латинские отцы, которые это место относят ко Христу (крещеные, чада Божий, суть награда за плод чрева Марии, т.е. за Христа), также принимают fructus за родительный; μισθοσ του καρπου конечно = награда, состоящая в плоде чрева; ср. Зигабена. Масоретский текст лучше всего перевесть так: "напрасно вам рано утром вставать, поздно вечером сидеть (до успокоения), питаясь скудным хлебом: столько же (т.е. равно тому, что вы достигаете с чрезвычайными усилиями) даст Он (Бог) возлюбленному своему во сне (без усилий его). Вот наследство Иеговы - сыновья, награда - чрева плод!".

[116] Οι υιοί εκτ ετιναγμενων - сыны стрясенных, с евр. сыны юности, и потому крепкие, сильные; LXX разумели возвратившихся из плена, которые были изгнаны (стрясены) из отечества, и которых и после возвращения угнетали и старались изгнать; для них особенно важно было богатое благословение детьми.

[117] От них, т.е. сыновей. Говорить во вратах = защищаться пред судом; так как у ворот - на находящихся подле них общественных местах - производился суд. С еврейского: "блажен человек, который наполнил ими колчан свой; они (отец и мать) не останутся в стыде, когда будут говорить (судиться) с врагами в воротах".

[118] Труды плодов, в древних латинских Псалтирях переведено: labores fructuum, так и в нашей слав. Псалтири: "труды плодов твоих"; между тем другие переводят: "труды рук", так как слово καρπος значит и плод и часть руки от пальцев до локтя. Акилла и Симмах перевели "труды ног твоих и труды рук твоих". Феодорит, Ориген, Иероним и др. под картер разумели руку.

[119] Яко лоза плодовита в странах дому твоего - плодородная виноградная лоза, вьющаяся у стен дома - образ многочадной матери, живущей только для семейства; с евр. "жена твоя как плодовитая лоза во внутренности дома твоего"; во внутренности, в задней части дома было обыкновенное местопребывание женщин. - Молодые маслины в Палестине скоро и обильно созревающие - соответственный образ благоуспешности детей. - Блага Иерусалима, потому что от счастия столицы зависит благосостояние каждого.

[120] Юность - время избрания Израиля при Аврааме. - Ибо обосновывает "многократно"; если бы они что-нибудь могли против Израиля, если б одолели его, то не нападали бы так часто на него, не продолжали бы воевать (επονεμησαν. Ουκ ήδυλήσσαν μοι - не могли повредить мне).

[121] Делаша ετεκτενον - делали, строили, ковали; указание на египетские работы. Это тяжкое, несправедливое притеснение, ανομία продолжалось, как известно, долгое время (εμάκριναγ), а также и на притеснение со стороны филистимлян и др. в период судей. С евр. на спине моей пахали злые пахари, провели длинные борозды (знаки от плетей). [122] Трава на здех (на кровлях) - на востоке крыши часто покрываются тонким слоем земли, на которой легко вырастает трава, которая, не имея глубокого корня, скоро засыхает, никто не заботится о ней, ее не жнут, не связывают в снопы (жнец, связывая сноп, иногда прижимает его к своей груди), и поэтому никто не произносит обычных при жатве (Руф.2:4) благожеланий (ст.8). Смысл: пусть враги скоро сделаются бессильными (εξηρανθη) и презренными (ουκ επληροσε την χειρα и пр.), пусть лишатся всякого благословения, ст.8. [123] Глубина = водная глубина, служит здесь, как нередко и в других местах, образом великого бедствия, и притом, как кажется, не только греховного бедствия, но и внешнего, в которое ввергнул грех, и следовательно - образом внутренней и внешней нужды. [124] Имене ради твоего - ενεκεν του ονοματος σου, вероятно, образовалось из ενεκεν του νόμου σου, как переведено и в Вульгате: propter legum tuam.[125] Вознесостеся очи - смотрели высоко, горделиво на других. Ходить в великих - замышлять величественные планы. Паче мене - не входил в великое и дивное, что превыше меня. Аще не - известная клятвенная формула, которую следует дополнить словами, "то накажи меня Бог"; ее можно перевести словом: "истинно!" Яко одоеное и проч. - отдоенное дитя бывает подле матери (на матерь), т.е. на груди матери, совершенно спокойно, когда не желает больше матернего молока, оно спокойно и сладко дремлет на груди матери. Так и Давид; он так безпритязателен, как дитя, и так спокоен у лона Божия, как одоенное, отнятое от груди дитя. Тако возвращается к яко отдоенное, воздаяние (чтение воздаси - ανταποδώσεις без сомнения поставлено вместо трудного - ανταποδοσις) в моей душе, как отдоенное, т.е. благодать, благодатная награда Твоя, Боже, служит основанием того, что я могу быть столь спокойным. [126] Ст.1 с евр. читается: "припомни, Господи, Давиду все то, что он претерпел", т.е. все труды, понесенные во славу Твою; LXX соответствующее евр. слово прочитали в измененной пунктуации и перевели словом πραοτης смирение. Аще ст.3 и д. есть перевод известного еврейского клятвенного выражения им, означающего отрицание: потому эти слова нужно переводить: "не войду"; "не взойду"..., "не дам сна"... Само собою разумеется, что здесь клятвенный обет Давида приводится не буквально, а по смыслу: не убоюсь никакого труда, ничто не удержит меня, приготовить Тебе достойное жилище. - И покой скраниама (вискам) моим нет в еврейском и вставлено из перевода Феодотиона. [127] "Я" - его, т е. кивот завета, ясно названный в ст.8 - Евфрафа, ни Иерусалим, который могли называть Евфрафой по его плодородию или как город Давида, уроженца Вифлеема - Евфрафы, ни Евфрем, в колене которого был Силом, где находился кивот в период судей, но или Вифлеем (Руф.4:11, Мих.5:1), где Давид родился и где он в детстве и юности столько слышал о кивоте завета (при таком понимании, нужно представлять, что теперь подле Давида было много его земляков - вифлеемлян: слышахом), или же Евфрафа есть имя всей области кариафиаримской и тогда смысл будет такой: мы слышали, что кивот находится в области Евфрафской и действительно там нашли его "в полях дубравы", т.е. в Кариаф-Иариме - лесном городе, где находился ковчег со времени возвращения его из филистимской земли (1Цар.7:1) и откуда Давид перенес его на Сион. Отселе он не должен уже быть в частном доме, но в созданной собственно для него скинии (палатке ст.7), где каждый израильтянин мог поклоняться Богу. Место, где стоят ноги Божий, есть ковчег, над которым носилась слава Божия (шехина) - знак постоянного присутствия Божия. - Кивот святыни - кивот, где пребывает святость Твоя, где царствуешь Ты, Снятый и освящающий; с евр. "кивот могущества Твоего".