447. В другом месте: инде И32819 на месте alloV прил. Б48015 "другой" (монах). Ср. allacou "в другом месте".

448. Обнимая: объимая - в пер. смысл перестроен так, что активным в этом сюжете оказался божественный муж: это он обнимал женщину, разжигающую его страсть, а потом отвратил кровью, откусив свой язык, в греч. женщина обнимала монаха.

И329

449. Стыда исполнид: стоуда исполни на месте ahdiaV eneplhse "отвращения исполнил". Ср. aidwV "стыд". В пер. реакция женщины перенесена в план христианской морали. В Лет активизировано значение корня бесластия напльны ЛМ209об.

450. Уничтожил: exekoyen, в пер. оусекноу аор. - по букв. значению основы ek-koptw букв. "отрубать", далее вообще "уничтожать".

451. Вытекли внутренности - так в пер. на месте aphgxato Б48118 "был задушен". В Лет оудавлень бысть ЛМ209.

452. У римлян: Rwmaiwn - в слав. пер. ромеи римского периода все равно греки: Rwmaiwn —> грькомъ. См. И362 и др.

453. Констанций: Констанций Хлор и Галерий сменили Диоклетиана в вост. части империи, Север и Максимин Даза были назначены цезарями в западной [Бикерман, 297]. (Констанций Хлор после отречения Диоклетиана и Максимиана Геркулия стал августом на Западе: под его властью находились Галлия и Британия. Максимин Даза получил в управление Египет и Сирию.– А.Ч.). 454. Притча: притъча на месте prooimia мн. "начало". Ср. paroimia "притча". Вполне возможна вариативность в греч. кодексах. 455. Ослеплен был: ослепленъ бысть на месте ektujloutai наст. пасс, зд. скорее мед. значение "ослеп". 456. Губительство: гоубительствиемь в соот. с loimoV "чума". То же на И33010. 457. Истинно называемый: истиньно именоуемъ в соот. с jerwnumwV "переносно называемый". В Лет под доименно ЛМ211об25. И330 458. Опасным: sjalerouV Б4837; в Тр глазньно (S блазнено) И3301; в S первичное, в Тр порча *блазньно - обычное для Врем соответствие sjaleroV, которое здесь, однако, употреблено в редком значении "опасный". В пер. получилось "для страдающих от заблуждения стало бедствием" (переводчик прибавил от себя назидание для заблуждающихся в вере). В Лет бедноу напасть ЛМ211об27. 459. Нас - в пер. нань. 460. Началом - в пер. притъча, как и на И32915. 461. По весям… все… пищи: в Тр место испорчено по всемъ въ поприща. Возможное восстановление *по вьсемъ, *все, *пища. 462. Печальное. В пер. мало в соот. с oiktran зд. "плачевное". Таково слав. соответствие в слав. Мф 5.19 по Острож. Отмечено в СтСл. 463. Злой конец: злосмертны (сп2 смертныи) в соот. с dusmoron "(злая) судьба, жребий" и "смерть". В пер. производное, более сильное значение основы, с усилением значения приставки. Получился семантический плеоназм. 464. Римская жизнь: гречьстеи жизни в соот. с h Rwmaiwn politeia "Римское государство". 465. После Диоклетиана и Геркулия. Эти двое отреклись от власти 1 мая 305 г. Гл. 41 у де Бора отсутствует. Есть в Вен [Истр II, 73].