Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

[150] «Обратится к нам со светлым, улыбающимся лицом» (Мецудат Давид). Под этим выражением подразумевается Божественное благоволение.

[151] «Йод»-«гей» («Бог») – две первые буквы четырехбуквенного имени (тетраграмматона). Его имя не будет полным до времени избавления. «Будьте уверены в избавлении, ибо оно неизбежно наступит ради полноты имени Его, и радуйтесь пред Ним уже сейчас» (Мецудат Давид).

[152] Речь идет об исходе из Египта. Израиль – это «сироты» и «вдовы», как сказано: «Сиротами мы стали... наши матери, словно вдовы» (Эйха, 5:3). Когда наступило время избавления, Всевышний собрал рассеянных по всему Египту одиноких израильтян («одиноких вводящий в дом») и вывел их из Египта «в благодатное время» – в весенний месяц авив, когда не знойно и не холодно. Только их притеснителей Он оставил «в засухе»: в Египте, опустошенном десятью казнями (Мецудат Давид).

[153] Великое множество ангелов у Всесильного, но ты, Моше, взошел на гору Синай, захватил добычу – Тору – подарок для людей, в том числе и для недостойных отступников, чтобы они могли приобщиться к Богу (Раши).

[154] «Возвращу Израиль из Башана, с островов морских» (Раши).[155] Образное выражение, подразумевающее полное крушение врагов: «Ты будешь ходить по трупам неприятеля, ноги твои станут красными от вражеской крови, а собаки твои будут лизать их кровь» (Мецудат Давид).[156] По Красному морю шли певцы, играющие на инструментах, а девушки во главе с Мирьям, сестрой Моше, – с тимпанами (Мецудат Давид).[157] От Биньямина, младшего из сыновей Яакова, происходит Шауль, правивший в Израиле, что является предметом зависти старших колен: Йегуды, Звулуна и Нафтали (Раши).[158] См. прим. к 45:1. Согласно мидрашу, шошаним – от шошана («роза»). Песнь эта – молитва об Израиле, который сравнивается с «розой среди шипов», которые ее колют: «Словно роза среди шипов, любимая моя среди девушек» (Шир гаширим, 2:2) (Раши).[159] «Воспоминание» – одно из выражений молитвы (Раши).[160] Те, кто радуются моим невзгодам, под конец «возвратятся по стопам позора своего», т. е. подвергнутся тем же мерам наказания (Раши).[161] Чтобы не говорили они, что, когда я был силен, то был непобедим, – и что не от Тебя исходит помощь мне (Мецудат Давид).[162] Говоря далее о невзгодах, которые постигают праведников, и о земном благополучии, в котором живут нечестивцы в этом мире, составитель песни отмечает, что в действительности «Всесильный добр к Израилю, к тем, у кого чистое сердце» (Мецудат Давид, Раши).[163] Стремился к тому, чтобы помыслы сердца были чистыми, а руки – чисты от злодеяний (Мецудат Давид).[164] Если бы я рассказал все, как есть, то у молодого поколения, которое является «Твоими сынами», т. е. верующими людьми, возникли бы сомнения, и они стали бы изменниками (Мецудат Давид).[165] Последствие злодеев, которое не к добру (Мецудат Давид).[166] Подобно сновидению, которое исчезает по пробуждении, так и они исчезнут мгновенно. В городе, где они уважаемы вследствие своего состояния, на виду у всех, Ты образ их опорочишь (Мецудат Давид). Согласно другому толкованию, слово баир («в городе») следует понимать, как бегаир («когда пробудятся»): «Как сон по пробуждении, так Господь, когда пробудятся, их образ будет опорочен». Речь идет о грядущем времени, когда воскреснут мертвые, как написано: «И многие из спящих в прахе земном пробудятся, одни – на жизнь вечную, а другие – на бесчестье и вечный позор» (Даниэль, 12:2) (Радак).[167] «Не разумел этой тайны, почему путь злодеев успешен?» (Радак).