Послания

Фрагменты этих толкований напечатаны у Rout’а, Reliquiae sacrae, vol. II. 1814, p. 395-409.

Иов XI, 23-24. Св. Дионисий сообщает словам текста смысл утвердительнаго предложения, а не вопросительнаго, хотя в контексте они несомненно заключают в себе вопрос.

Вместо ἔλαμψεν, очевидно, следует читать οὐκ ἂν ἔλαμψεν или οὐκ ἂν οὔτως ἔλαμψεν, как читает Simon de Magistris (ibid., p. 22, прим. 2).

Иов. XXXI, 24-25.Иов. XXXI, 1.Иов. III, 25.Иов. XXX, 25.Иов. VII, 16.Иов. XI, 6. Св. Дионисий передает только мысль священнаго текста по переводу LXX.Очевидно, св. Дионисий разумеет здесь Христа, прообразованнаго Иовом и Своими страданиями дающаго нам неподражаемый пример терпения.Sunon de Magistris восполняет здесь греческий текст и вместо слов: τὰ τῆς γυναικὸς μόνον ῥῆματα καὶ πέτραν ἦνἡ κακουργίαν предлагает принятое нами чтение: τὰ τῆς γυναικὸς μόνον ῥῆματα καὶ πέτραν στεῤῥοτάτην κατασείειν ἰκανὰ ἦν. ὄρα δὲ τὴν κακονργίαν. См. Simon de Magistris, ibid., p. 26, прим. I.Псал. CXLIV, 3.Сир. XLIII, 31-32.Иов. XII, 13.Притч. II, 6.Прем. VII, 15.Зах. IX, 17.Сир. I, 7.Сир. I, 8-9.Вар. III, 14-15.Вар. III, 12-13.Настояший фрагмент с толкованием на Иова XXVIII, 20-23 в сборнике толкований на книгу Иова (Patricius Iunius, Catena graecorum patrum in beatum Iob, collectore Niceta, Londini, 1637, p. 430) помещен в качестве толкования на XXVIII, 12, но по содержанию своему, очевидно, представляет толкование на Иов. XXVIII, 20-23.