Блаж. Иероним Стридонтский-Четыре книги толкований на -Евангелие от Матфея к Евсевию-(IV)-Книга четвертая-Стихи

1006 В тексте указано: 1 Птр 3, ? По новому Синодальному русскому переводу 1 Птр 3, 18: Быв умерщвлен по плоти, но ожив духом - ред.

1007 Пс 39, 9.

1008 По старому Синодальному русскому переводу: И подошел [к ученикам] снова. И нашел их спящими, ибо очи их отяжелели. И оставив их, снова отошел и молился в третий раз, повторяя те же слова - ред.

1009 [Ср.] Мф 18, 16; 2 Кор 13, 1.

1010 У пер.: имеющие - ред.

1011 Быт 4, 15.

1012 По новому Синодальному русскому переводу: Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его — ред.

1013 Мф 22, 12. - По новому Синодальному русскому переводу: Друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? — ред. 1014 Мк 18, 10 -ред. 1015 Быт 3, 24. 1016 Еф 6, 11-17. 1017 По новому Синодальному русскому переводу: В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня? - ред. 1018 Пс 21, 17. 1019 Ис 53, 7. 1020 Ис 53, 8. 1021 У пер. по старой транскрипции: Каифе - ред. 1022 Исх 28-29. 1023 У пер.: Каифа - ред. 1024 У пер.: имел - ред. 1025 По новому Синодальному русскому переводу стихи: 58-60 -ред. 1026 По новому Синодальному русскому переводу: И, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли -ред. 1027 По новому Синодальному русскому переводу: Но наконец пришли два лжесвидетеля и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его - ред. 1028 Ин 2 21 - По новому Синодальному русскому переводу: И Я в три дня воздвигну его - ред. 1029 По новому Синодальному русскому переводу стихи: 62-63 (начало) -ред. 1030 У пер.: седалища - ред. 1031 У пер. по старой транскрипции: Каифе - ред. 1032 У пер. седалища - ред. 1033 У пер. седалище - ред. 1034 У пер. хульное - ред. 1035 Плач 3, 30. - По новому Синодальному русскому переводу: Подставляет ланиту свою бьющему его, пресыщается поношением - ред. В греческом тексте это место читается так: ????? ?? ??????? ????? ???????, ????????????? ??????????; в латинском: Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis, что значит: Подставит Он щеку бьющему Его, насытится поруганиями. То же самое почти дают и тексты славянский и русский. Более близкий текст мы находим у Исайи 50, 6 (Прим, переводчика). 1036 По новому Синодальному русскому переводу стихи: 67-68: Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? - ред. 1037 По новому Синодальному русскому переводу: Другие же ударяли Его по ланитам и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? - ред. 1038 По новому Синодальному русскому переводу стихи: 72-73 - ред. 1039 Суд 12, 6. 1040 У пер. по старой транскрипции: Каифы - ред.