Kniga Nr1055

1918 - Срок окончания времен язычников был пересмотрен, и в седьмом томе "Исследований" приводится его новая дата: "И свет Писания доказывает, что весна 1918 года вызовет в христианском мире новые страдания, более сильные, чем он испытал осенью 1914 года. Пересмотрев таблицу Параллельного Освобождения в "Исследованиях Священного Писания", том 2, с. 246-247 и изменив 37 на 40, 70 на 73 и 1914 на 1918, мы верим, что теперь это верно и будет исполнено с "великим могуществом и славой" (там же, 7:62).

1920 - "Плотские отступники от христианства будут абсолютно отброшены. Никто из них не уцелеет в разрушающей мир всеобъемлющей анархии, осенью 1920 года" (там хе, 7:542).

1925 - "Основываясь на выдвинутом аргументе, ...можно сказать, что 1925 год будет отмечен воскресением верных и наиболее ценных старейшин... и мы должны прийти к позитивному и не вызывающему сомнений заключению, что миллионы живущих сегодня никогда не умрут" ("Millions Now l4ving Will Never Die", Rutherfor4, 1920, р.97).

1942 - "Воскресения ветхозаветных святых можно ожидать теперь в любой день.;. И, ожидая их, в 1930 году в Сан-Диего, Калифорния... был построен дом, названный "Beth-Sarim". Он станет пристанищем князей по их возвращении" (The New World, Rutherford, 1942, р. 104).

1975 - "В этот недолгий период времени, оставшийся нам, мы хотим выполнять эту работу [работу первопроходцев] как можно чаще. Только представьте, братья, что у нас осталось только 90 месяцев [до октября 1975] до завершения 6000-летнего существования человека на земле" ("Kingdom Ministry", March 1968, р. 4).

1980 - "Возможно, что 1980 г. н.э. будет отмечен освобождением всего Израиля от плена смерти. Прошло 70 лет с 1910 года, когда пастор Рассел дал свое великое свидетельство еврейскому народу" ("Исследования Священно- го Писания", 7:62).

Перевод Нового Мира Священных писаний

В 1961 году "Общество Сторожевой башни" издало "Перевод Нового Мира Священных Писаний" (ПНМ). Обоснование необходимости этого было дано в 1950 году при издании Нового Завета:

"Ни один не вдохновленный переводчик или группа переводчиков не могут получить никаких прямых указаний от Всевышнего Бога о переложении божественного Слова в слова другого языка... Приступая к работе с христианскими греческими Писаниями, мы были уверены в помощи Великого Автора Книги. Нашим основным желанием было - искать, и искать не представлений человеческих, но Божьих, передавая истину Им вдохновленного Слова так ясно и последовательно, насколько это в наших освященных силах. Нет смысла обманывать самих себя Более того, те, кто создает перевод для духовного наставления других, несут особую ответственность, как учителя перед божественным Судьей. Это показывает, насколько нам необходима аккуратность... Мы нигде не искажаем Писание. Нашей задачей является по возможности литературный перевод, допускающий современные английские идиомы, при том, что литературное воспроизведение не скрывает главную мысль" (Предисловие к "Переводу Нового Мира Христианских Греческих Писаний", 1950 г., с. 7-8).

Переводчики не достигли своей цели. Их работа является яркой попыткой оправдать некоторые из их небиблейских доктрин. Доктор Эдмунд Грасс приводит 5 причин, по которым "Перевод Нового Мира" нельзя признать удовлетворительным: 1. Использование перефразировок, что противоречит их собственному утверждению. Доктор Грасс объясняет греческое слово "en", которое несколько раз встречается в Евангелии от Иоанна 15. Ясная фраза, сказанная Иисусом христианам, "во Мне" ("en emot') перефразирована ПНМ как в "союзе со Мной". Отношения христиан во Христе были заменены нашей деятельностью со Христом. 2. Безосновательное дополнение текста словами, которых нет в греческом. В несколько стихов ПНМ внес слова, чтобы переиначить смысл. Для этого не было абсолютно никаких оснований ни в греческой рукописи, ни с позиций грамматики. Примерами могут служить такие стихи, как Ин. 1:1; Кол. 1:16, 17; Флп. 1:23; Евр. 9:27. В Кол. 1:16, 17, хоть и в скобках, но все-таки было вставлено слово "иной", меняющее значение: "Ибо Им создано все [иное] ... все [иное] Им и для Hero создано. И Он есть прежде всего [иного], и все [иное] Им стоит" (НМП). Цель этих вставок - показать Иисуса таким же сотворенным, как и все остальное сущее. 3. Ошибочный перевод греческих слов. Намеренно неверный перевод должен "подогнать" некоторые отрывки под теологию Свидетелей Иеговы. Ин. 8:58 показывает вечную природу Христа в следующих Его словах: "Прежде нежели был Авраам, Я есмь". ПНМ изменяет стих: "До того как стал существовать Авраам, Я был". Такой перевод изменяет вечную сущность Христа на предсуществование и существование сотворенного существа. Когда христиане указали им на это, то, пытаясь оправдаться, переводчики придумали несуществующие грамматические правила. Но все равно нельзя скрыть то, что Иисус говорил в настоящем времени: "Я есмь". Непризнание ими божественности Христа можно увидеть и в переводе Кол. 2:9, где они слово "Божество" неверно перевели как "божественные качества". 4. Вводящие в заблуждение построчные комментарии и приложение. В приложении к Переводу Новом Мира мы обнаруживаем постоянное настойчивое отрицание основных христианских доктрин, таких как божественность Христа, роль креста, вечное наказание. 5. Произвольное использование или неиспользование заглавных букв при упоминании божественных имен. Так в ПНМ пишут "Bor", говоря об Иисусе (Ин. 1:1, 18). Святой Дух никогда не признается личностью или Богом, но лишь "святым духом" (Мтф. 28:19), "помощником" (Ин. 14:16) и "духом истины" (Ин. 15:26).

Библейский анализ полномочий "Общества Сторожевой башни" и Перевода Нового Мира

Рассел был неправ, рассматривая Слово Божье как нечто, "что мы разумно приписываем Богу". Бог дал нам способность размышлять, но мы должны знать границы. Наши мысли - не Его мысли, наши пути - не Ею пути (Ис. 55:8), что делает наши размышления непригодными для проверки Слова Божьего. Наши раздумья не являются проверкой Божьего Слова, но Его Слово проверяет нашу способность думать. При изучении культов мы обнаружили: только Чарлз Тейз Рассел имел смелость утверждать, что если человек отложит в сторону свои работы, а будет читать лишь Библию, то он попадет в непроницаемый мрак. Общество Сторожевой Башни возвысило себя до уровня оракула Бога, хоть все их предсказания и не выдержали проверку временем. А это именно то, что Библия ни в коем случае не называет истинным пророчеством. Иеремия активно выступал против пророков, чьи пророчества лживы: "Вот, Я - на пророков, говорит Господь, которые действуют своим языком, а говорят: "Он сказал" (23:31). Несбывшиеся предсказания лидеров "Общества Сторожевой башни" уличают их как лживых пророков, описанных во Второзаконии 18:20-22, о которых Моисей сказал, что мы не должны их бояться и уважать. Бог не допускает ошибок при общении с человеком. Апостол Павел говорит о разнице между использованием единственного и множественного числа слова "семя" (Гал. 3:16). Он полагался на точность еврейского текста, который считался надежным. Когда группа, подобная "Обществу Сторожевой башни", изменяет то, что сказал Бог, то она относится к Слову Божьему с меньшим уважением, чем это делал Павел. Вместе с апостолом Павлом мы можем утверждать, что Бог дал нам понимание Его через Его записанное слово. Возможно, это же имел в виду и Соломон, когда говорил: "Не прибавляй к словам Его, чтоб 0н не обличил тебя, и ты не оказался лжецом" (Пр. 30:6).