«...Иисус Наставник, помилуй нас!»

38. Прах - здесь заканчивается цитата из Анон. 19 в извлечении из [Анаст. Вопр. 8].

39. Греховную - так в пер. на месте empaqh Б147 зд. "печальную". Прил. empaqhV - прежде всего "страстный", далее с отрицательными прибавками "страдающий от страсти, опечаленный". Переводчик видит первое значение, обозначая его как "грех". Итак, в греч. синонимическая пара "печальную и несчастную" - в пер. "грешную и несчастную". Переводчик Амартола постоянно рассматривает человеческие страсти в плоскости христианского греха.

40. Иконки: этимологизирование по Малале во Врем расширено глоссой-переводом: иконии рекше и образьникъ, так как eikonion "небольшое изображение". Иконий - столица древней Ликаонии (в Малой Азии).

И36

41. Ноги род. ед. - этимологизирование на основе греч. языка принадлежит Малале (II 37): греч. tapsoV значит "стопа".

42. Из-за скверной науки - в греч. близкозвучащие mageian вин. Б1423 "волхвование", MhdoushV род. "Медуза", Mhdeian вин. (вм. Mhdia) Б1424 "Мидия". См. комм, к И345. См. также И5819.

43. Волхвами: волхвы мн. тв. И369. С мн. числом не смотрится предшествующее ед. моужа честьнаго И368, в греч. andraV eulabeiV мн. вин. Б154. Возможно, род. ед. слав, прилагательного — порча, подгонка под сущ., если предположить, что форма моужа было принято справщиком за род. ед.

44. Или - так в греч.: eit = ei te Б158. В пер. таче И3611, как если бы это было eita нареч. В S нет.

45. Злодей - так в пер. на месте panourgoV "хитрый". Ср. kakourgoV "злодей".

46. Сесостр, Сесострис - легендарный егип. правитель, часто упоминаемый ант. авторами, фараон из династии Сенусертов (XX-XIX вв.). Возможно, Сенусерт III, который приобрел славу воителя, покорителя полумира; считался богом егип. Эфиопии.

В Кринице Гл. 11: о состре И4, Эрм, Син о сотре. В Лет сотрие ЛМ57. Место из Малалы (II. 27), где нет слов Персея, злодей.

47. То есть хазар - этой глоссе Истрин придает особое значение как свидетельству рус. происхождения перевода [Истр. II, 290].

48. Трижды славный - так в Син и сп2: исходное треславныи в соот. с Ermhz trismegistoz "Гермес Триждывеличайший" (в Лет трьвеликь ЛМ515), так и в Малала II. 26: ерминъ тревеликъ. В Тр преславныи И3617 - скорее всего порча.

Гермес Трисмегист, объединяющий образы греч. бога Гермеса и егип. бога Тота, дал имя широкого во II—III вв. религизно-философского течения гностицизма.

Малала связывает это имя с Троицей: троицю единосущноу — Амартол не взял эту мысль, казалось бы, столь важную для всей направленности его Хроники.

Далее о фараоне по Малала II. 27. У Малалы: "от которого пошли египетские цари". В Лет слово фараон есть (ЛМ5).

49. От него... стали называться: от того вси егоупетьстии цареве наречени быша И3620; в греч.: "от него... фараонами стали называться" Faraw proshgoreuqhsan Б161. В Лет слово фараонами есть (ЛМ5). В Малала II. 27, откуда Амартол заимствовал это место, иначе: От того племене царствова египтяномъ иж по немъ [Малала Истр., 468]. Смысл трансформировался где-то на пути к ХГА или в ее списках. Причина замены "происхождения от" на "называние по" видна на И18422 = Б26414.

50. Инах - в древнегреч. мифологии речной бог, сын Океана и Фетиды, древнейший герой, первый царь Аргоса. В Аргосе почитали луну, поэтому в честь луны назван и город Инаха, и его дочь Ио (Iw, лат. Io) — прародительница Египта. Место из Малала П. 28.

51. Ливия - в ант. мифологии дочь егип. царя Эпафа, сына Ио. Сыновья Ливии: Бел - царь Египта, Агенор - царь финикийского города Сидона.

52. "Сыр". Ср. TuroV "Тир", город в Финикии и turoV "сыр". По Малала II. 30. Глосса-этимологизирование принадлежит слав. переводу.

И37