Бог и Его образ. Очерк библейского богословия

124

А не "между", как переводится в Иерусалимской Библии. Греческое "эн мэсо" означает, что Агнец есть главный персонаж видения. См. Откр 7,17.

125

В нашем переводе с французского.- Прим. пер.

126

В нашем переводе с французского.- Прим. пер.

127

В нашем переводе с французского.- Прим. пер.

128

В нашем переводе с французского.- Прим. пер.

129

В нашем переводе с французского.- Прим. пер.

130

См. также Мф 20,25-28; Мк 10,42-45; Лк 22,25-27; Ин 13,3-5.12-17.

131

См. Лк 2,7; Мф 8,20; 26,30-33.40.56.69-74; 27,75; 2 Кор 8.9.

132

 См. Мф 7,23; 10,33; Лк 9,26; 13,25-27; Ин 10,14; 1 Кор 8,3; 13,12; Гал 4,9; 2 Тим 2,19.

133

 См. Мф 7,23; 10,33; Лк 9,26; 13,25-27; Ин 10,14; 1 Кор 8,3; 13,12; Гал 4,9; 2 Тим 2,19. 

134

О богатстве библейской темы Пастыря см. ИБ, с. 1172, прим. b).

135

"Жестоковыйность" означает одновременно и непокорность, и нежелание признавать свои ошибки: Исх 33,3-5; 34,9; Втор 9,6.13; 10,16; 31,27; 4 Цар 17,14; 2 Пар 30,8; 36.13; Неем 9,16-17.29; Притч 29,1; Иер 7,26; 17,23; 19,15.

136

"Жестоковыйность" означает одновременно и непокорность, и нежелание признавать свои ошибки: Исх 33,3-5; 34,9; Втор 9,6.13; 10,16; 31,27; 4 Цар 17,14; 2 Пар 30,8; 36.13; Неем 9,16-17.29; Притч 29,1; Иер 7,26; 17,23; 19,15.

137

 Поскольку в древнееврейском языке пишутся одни согласные, имя Манассия (Менаше) отличается от имени Моисея (Моше) лишь добавлением буквы "нун". Эта буква "нун", добавленная здесь из уважения к имени Моисея, остается "подвешенной", т.е. пишется несколько выше обычной строки в напоминание о том, что ее не было в первоначальном тексте. К сожалению, в большинстве современных изданий древнееврейского текста Библии не соблюдается это указание массоретов, и буква "нун" вводится в текст на равных основаниях с другими.