«...Иисус Наставник, помилуй нас!»

But be that as it may, the very phantom of Antony as a Roman still has a certain relativity. And the point here is not only in the textual "reality" of this character, but precisely in the fact that real (albeit for the fifteenth and sixteenth centuries, although earlier examples are known) Russian-Italian encounters at the character level were encoded in the Tale by an equally real sign — Anthony the Roman. It is impossible not to appreciate the goodwill of the author, who made this meeting good and showed what needs to be done to make it so.

LITERATURE

Barsukov Η. P.

1882 Sources of Russian Hagiography. St. Petersburg.

Buslaev F. I.

1861 Historical Essays on Russian Folk Literature. T. 1–2. St. Petersburg.

Valk S. N.

1937 The Initial History of the Old Russian Private Act // Auxiliary Historical Disciplines. Festschrift. M. — L.

Golubinsky E.

1904 History of the Russian Church. T. I, the second half. Moscow, (2nd ed.)

Gram. Led. Novg. and Psk.

1949 Charters of Veliky Novgorod and Pskov. Ed. by S. N. Valka. M.–L.

Klyuchevsky V. O.

1871 Old Russian Lives of Saints as a Historical Source. M.

Laurel. Years.

PSRL, vol. 1. The Laurentian Codex and the Suzdal Chronicle according to the Academic List. Moscow, 1962 (reproduction of the 1926–1928 edition).

Pavlov A.

1878 Critical Experiments on the History of the Most Ancient Greek-Russian Polemics Against the Latins. St. Petersburg.

Pam-ki is old. Russian. litas.

1860 Monuments of Old Russian Literature, published by Count Grigory Kushelev-Bezborodko. St. Petersburg, 1860–1862, iss. 1–4.