NEW TESTAMENT

8 и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.

9 Они, выслушав царя, пошли. [И] се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.

10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,

11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.

12 И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.

13 Когда же они отошли, – се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.

14 Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,

15 And there he was until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, 'Out of Egypt I have called my Son.'

16 Then Herod, seeing himself mocked by the Magi, was very angry, and sent to slay all the babes in Bethlehem and in all its borders, from two years old and under, according to the time which he had learned from the Magi.

17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,

18 A voice is heard in Ramah, weeping and weeping, and a great cry; Rachel weeps for her children and does not want to be comforted, for they are gone.

19 And after the death of Herod, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream in Egypt

20 And he saith, Arise, and take the child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the life of the child are dead.

21 And he arose, and took the child and his mother, and came into the land of Israel.

22 And when he heard that Archelaus reigned in Judea in the place of Herod his father, he feared to go thither; but having received a revelation in a dream, he went into the borders of Galilee

23 And when he came, he dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, that he should be called a Nazarene.

Chapter 3

1 In those days John the Baptist came and preached in the wilderness of Judea

2 and saith, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.

3 For he is the one of whom the prophet Isaiah said, "The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight."

4 And John himself had a garment of camel's hair, and a girdle of leather about his loins, and his food was locusts and wild honey.