Амврази Николай /История о чудесном обращении ко Христу еврейского раввина Исаака/ Библиотека Golden-Ship.ru

- Не забывай также, - особо подчеркнул я ему, - что перед этим стихом сказано следующее: "Итак, сам Господь желает дать вам знамение". И вот рассуди теперь сам. Сын Исайи называется Магер-шелал-хаш-баз, а сын Девы - Эммануэль. Первый рождается от пророчицы, жены Исайи, т.е. замужней женщины, в то время как второй, т.е. Эммануэль - от Девы.

Видишь, что матери-то совершенно разные, а также и чада имеют совершенно различные имена! Никакого подобия нет между замужней пророчицей и Девой... И вот что еще достойно особого примечания. Поскольку Ахаз по причине неверия отказывается просить знамения у Бога в глубину или в высоту, сам Господь по единой Его Милости желает дать знамение - единственное, странное и вышеестественное!

- именно снисхождение Бога до человека и возвышение человека до Бога. И воистину, как повествует Евангелие от Иоанна: "И Слово стало плотью" (гл. 1.14). Сие же более кратко выражает определение Эммануил, что как раз и значит: "С нами Бог". (Им-ану-эль. Им = с, ану = нами, Эль = Бог). "То есть Бог стал человеком", или, говоря одним словом, - Богочеловеком, как это понимает наша православная Церковь Христова.

Сие есть Божественное знамение: соединение Бога с человеком, в то время как естественное рождение сына Исайи отнюдь не является знамением.   Что значит Альма - О, наконец-то я начинаю вразумляться!- воскликнул Исаак, - но меня еще волнуют некоторые сомнения. Давай-ка уточним еще раз текст пророка. Что возвещает в 7-ой главе 14-ый стих?

И открыв, он прочитал: "Лахен гитен Адонаги ху лахем од Хинне а альма хара, вагиоледет бен ве карат шемо Иммануэль", - и перевел: "Итак, сам Господь даст вам знамение: се Дева (Альма) во чреве приимет и родит Сына и нарекут имя ему: Эммануил". - Так что же смущает вас в этом стихе, друг Исаак? - спросил я его. Исаак мне сказал, что еще от раввинов, а также изучая Талмуд, он узнал, что значение слова Альма иное и значит: молодая женщина, а вовсе не Дева.

Ибо на еврейском языке Дева или девица выражается словом Бетула. - Так вы узнали от раввинов и в Талмуде? - спросил я Исаака. - А если многие места Ветхого Завета (Тора, Невиим, Кэтувим) свидетельствуют нам, что слово Альма значит дева или девица, не знающая мужа, впрочем, как и слово Бетула, что Вы тогда скажете? - Скажу, что Истина находится у христиан, а сердце Израиля ожесточено и как бы окаменело.

Скажу, что вы есть истинные чада Авраама, истинно верные, истинный Израиль, а мы... - Послушай, Исаак, - перебил я его, - ведь нужно только чистосердечно принять, что слово альма значит Дева и только Дева, а не молодая женщина и является синонимом слова Бетула. Вы прекрасно знаете, что слово Альма происходит от глагола Алам, что значит: возмужать, достичь половой зрелости.

Следовательно, альма значит девушка, девица. Затем я спросил Исаака: - 70 толковников, которые перевели с еврейского на греческий язык все книги Ветхого Завета около 285 г. до Р.Х. кто были? Христиане или евреи? - Конечно, евреи! - ответил Исаак. - Они хорошо знали свой еврейский язык? Как ты думаешь? - Конечно, знали прекрасно еврейский и греческий, ибо переводили с одного языка на другой, - ответил Исаак. - Как же они перевели слово Альма? - вопросил я его.

Мы открыли текст семидесяти толковников и прочитали: "Се Дева во чреве приимет и родит Сына".., и т.д. - Вот видишь, слово Альма переведено у них словом Дева. Были ли переводчики заинтересованы в искажении текста? - Конечно же, нет! - воскликнул мой друг, - ибо были евреи и сохраняли верность первоисточнику. Однако Вы обещали еще показать мне различные места в Ветхом Завете, где слово альма является синонимом слова бетула. - С удовольствием, Исаак. Сего желаю и я, чтобы выявить истину. Возьми, пожалуйста, Тору.

Я укажу тебе параллельные стихи, и ты сам найдешь их и прочитаешь на языке первоисточника, а потом мы вместе их переведем. Найди, пожалуйста, 43 стих 24 главы Бэрешит (Книги Бытия). Читай! Исаак начал: "...Хине анохи ницав аль эйн хамаим ве хайя ха альма" и тут же перевел: "Вот стою у источника воды и девица, которая выйдет почерпать".., и т.д. - О ком здесь говорится, Исаак? - вопросил я его. - Речь идет о Ревекке.

Элиазар, раб Авраама, молит Господа устроить так, чтобы первая девица (альма = дева), которую он встретит, была бы назначена в жены Исааку. - Здесь, - спросил я его, - слово альма относится к незамужней Ревекке или замужней, каковой была пророчица жена пр. Исайи? - Конечно же, здесь, - ответил Исаак, как бы изумляясь, - слово альма значит дева, поскольку Ревекка еще не стала женой Исаака. Странно!

Как это я до сих пор не подметил этого! - воскликнул он. Почему мне никогда раввины не показывали это место? Теперь-то начинаю кое-что разуметь... Боже мой! Как странно! Неужели мы до сих пор в заблуждении? Затем, повернувшись ко мне, он спросил: "Это единственное место в Библии, где слово альма является синонимом слова бетула или имеются подобные же?

" - Имеется много и других мест. Открой книгу Исхода - Вееле шемот - 2 главу 8 стих. Исаак нашел и зачитал: "Ватомер лах бат паро, лехи, вателех а альма" и т.д. и перевел: "И сказала ей дочь фараона: "Сходи!" Девица пошла и призвала мать младенца". - Что замечаешь здесь, Исаак? - спросил я. - Вижу, что дочь фараона называет девицей меньшую сестру Моисея, которая по заповеди матери наблюдала за младенцем Моисеем, находящимся в тростнике у берега воды.

- Меньшая сестра Моисея, называемая здесь альма, была замужней или девой? - спрашиваю я. - Без сомнения, слово альма здесь значит дева, малая девица, незамужняя. Убедил ты меня, Николай! - воскликнул Исаак. - Не могу я теперь отказаться от Истины, вижу ясно это из еврейского текста... Исаак, скрестив руки, замолк... Я ничего не ответил.