Ириней (Орда), еп. - Руководственное пособие к пониманию Псалтири - Пятая книга Псалтири. Псалмы 106-150

[121] Делаша ετεκτενον - делали, строили, ковали; указание на египетские работы. Это тяжкое, несправедливое притеснение, ανομία продолжалось, как известно, долгое время (εμάκριναγ), а также и на притеснение со стороны филистимлян и др. в период судей. С евр. на спине моей пахали злые пахари, провели длинные борозды (знаки от плетей).

[122] Трава на здех (на кровлях) - на востоке крыши часто покрываются тонким слоем земли, на которой легко вырастает трава, которая, не имея глубокого корня, скоро засыхает, никто не заботится о ней, ее не жнут, не связывают в снопы (жнец, связывая сноп, иногда прижимает его к своей груди), и поэтому никто не произносит обычных при жатве (Руф.2:4) благожеланий (ст.8). Смысл: пусть враги скоро сделаются бессильными (εξηρανθη) и презренными (ουκ επληροσε την χειρα и пр.), пусть лишатся всякого благословения, ст.8.

[123] Глубина = водная глубина, служит здесь, как нередко и в других местах, образом великого бедствия, и притом, как кажется, не только греховного бедствия, но и внешнего, в которое ввергнул грех, и следовательно - образом внутренней и внешней нужды.

[124] Имене ради твоего - ενεκεν του ονοματος σου, вероятно, образовалось из ενεκεν του νόμου σου, как переведено и в Вульгате: propter legum tuam.

[125] Вознесостеся очи - смотрели высоко, горделиво на других. Ходить в великих - замышлять величественные планы. Паче мене - не входил в великое и дивное, что превыше меня. Аще не - известная клятвенная формула, которую следует дополнить словами, "то накажи меня Бог"; ее можно перевести словом: "истинно!" Яко одоеное и проч. - отдоенное дитя бывает подле матери (на матерь), т.е. на груди матери, совершенно спокойно, когда не желает больше матернего молока, оно спокойно и сладко дремлет на груди матери. Так и Давид; он так безпритязателен, как дитя, и так спокоен у лона Божия, как одоенное, отнятое от груди дитя. Тако возвращается к яко отдоенное, воздаяние (чтение воздаси - ανταποδώσεις без сомнения поставлено вместо трудного - ανταποδοσις) в моей душе, как отдоенное, т.е. благодать, благодатная награда Твоя, Боже, служит основанием того, что я могу быть столь спокойным.

[126] Ст.1 с евр. читается: "припомни, Господи, Давиду все то, что он претерпел", т.е. все труды, понесенные во славу Твою; LXX соответствующее евр. слово прочитали в измененной пунктуации и перевели словом πραοτης смирение. Аще ст.3 и д. есть перевод известного еврейского клятвенного выражения им, означающего отрицание: потому эти слова нужно переводить: "не войду"; "не взойду"..., "не дам сна"... Само собою разумеется, что здесь клятвенный обет Давида приводится не буквально, а по смыслу: не убоюсь никакого труда, ничто не удержит меня, приготовить Тебе достойное жилище. - И покой скраниама (вискам) моим нет в еврейском и вставлено из перевода Феодотиона.

[127] "Я" - его, т е. кивот завета, ясно названный в ст.8 - Евфрафа, ни Иерусалим, который могли называть Евфрафой по его плодородию или как город Давида, уроженца Вифлеема - Евфрафы, ни Евфрем, в колене которого был Силом, где находился кивот в период судей, но или Вифлеем (Руф.4:11, Мих.5:1), где Давид родился и где он в детстве и юности столько слышал о кивоте завета (при таком понимании, нужно представлять, что теперь подле Давида было много его земляков - вифлеемлян: слышахом), или же Евфрафа есть имя всей области кариафиаримской и тогда смысл будет такой: мы слышали, что кивот находится в области Евфрафской и действительно там нашли его "в полях дубравы", т.е. в Кариаф-Иариме - лесном городе, где находился ковчег со времени возвращения его из филистимской земли (1Цар.7:1) и откуда Давид перенес его на Сион. Отселе он не должен уже быть в частном доме, но в созданной собственно для него скинии (палатке ст.7), где каждый израильтянин мог поклоняться Богу. Место, где стоят ноги Божий, есть ковчег, над которым носилась слава Божия (шехина) - знак постоянного присутствия Божия. - Кивот святыни - кивот, где пребывает святость Твоя, где царствуешь Ты, Снятый и освящающий; с евр. "кивот могущества Твоего".

[128] Отвратить лице - отвергнуть молитву; под "помазанным" разумеют некоторые Соломона, а другие - весь пленный народ, как помазанный. - Аще сохранят и д. могли действительно указывать на это пленники, так как по прошествии нескольких лет плена, они с раскаянием обратились к закону; "помазанный" и народ сделались богобоязненными. [129] Ловитву θηραν (Все, что ловят сетями и др. - птиц, рыб и проч.); В Кодексе Алекс, неверно χηραν, отсюда в Вульгате niduam - вдову. - Облеку во спасение - дам спасение, милость, которую священники обильно получают для себя; но можно также разуметь в белом облачении их символически изображенное спасение, которое они ходатайствую другим. [130] Эти два стиха толкователи почти единогласно относят к Мессии. Рог - могущественный, всех врагов побеждающий, царь (ср. Лук.1:9); поэтому далее и идет речь о посрамлении всех врагов. Мессия называется далее светом, так как Он прогоняет тьму и бедствия греха и на место их поставляет спасение (представленное в образе света); рог и свет (Лук.2:32) даются от Бога Давиду (помазаннику), так как Мессия происходит от него, есть сын его по человечеству. - Процветет и д. нужно относить к царскому венцу Давида или собственно изображаемого им Мессии. Святыня, по евр. переводу с евр. венец - незер; это слово означает то, чем одно лице отличается от другого, как принадлежащее к высшей области; и царский венец и диадима первосвященника и волосы назарея называются незер; здесь нужно разуметь венец - головное украшение (на нем) Мессии, указывающее в нем Царя и Первосвященника, Лице Святое. В Мессии вечно царствует Давид и венец Мессии есть в известном смысле венец Давида. Это образно представляется как цветение (процветет). Смысл: Мессия (Давид в нем) будет царствовать счастливо, как славный Первосвященник - Царь. LXX головное украшение - незер перевели αγίασμα - святость (святыня), так как носящее это украшение лице изображается освященным; помазано оно от Бога, потому и сказано: святыня моя. [131] Жити - κατοικειν - обитать вместе. [132] Яко миро, с евр. "добрый елей", священный елей изготовлялся из дорогих веществ. "Жить вместе так же добро и приятно, как драгоценный елей"... Намекается на Лев.8:12. Аарон не только, как простые священники, помазан был на челе, но в знак того, что он получил полноту священнических дарований, священное миро вылито было на голову его и, по изображению псалмопевца, в таком изобилии, что текло по его бороде и краям одежды (край отверстия, чрез которое проходила голова, а не нижние края одежды). Как Аарону чрез помазание сообщена была полнота божественной благодати, так, по мысли псалмопевца, религиозные собрания на Сионе подают участвующим в них обилие просвещающей и освящающей силы. - Роса на востоке составляет почти единственное освежение растениям; поэтому она здесь служит образом оживляющей благодати, получаемой при богослужении. Роса Аермонская, как она падает на Ермоне (на Севере), т.е. сильная, обильная роса. На собирающихся на Сионе падает обильная благодатная роса. Яко тамо и проч. - основание, почему собрания на Сионе так благодетельны, потому что там обитает Бог, подающий благословение. [133] Некоторые толковники думают, что в ст.1-2 заключаются слова левитов сменяющим их на страже другим левитам и в ст.3 благожелание последних. Другие толковники слова первых двух стихов считают обращением к священникам входящих во двор храма богомольцев (в большие праздники целую ночь приносились жертвы от частных лиц), а слова стиха третьего - благожеланием богомольцам от священников. Воздежите - подымайте. [134] Возводя облаки и д., так как облака на далеком горизонте по-видимому появляются, восходят на концах земли; молнии в дождь, так как за молнией следует дождь. Сокровища - в них Бог сохраняет ветры как бы заключенными.