Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

467

1:8 Друг. возм. пер.: заухаю, как сова.

468

1:9 Или: неисцелимая рана; букв.: удары / раны (Самарии).

469

1:10 Михей не желал, чтобы жители чуждого народа в Гате злорадствовали, услышав о падении народа Божия. В ст. 10–15 суд над Иудеей показан на примере отдельных городов, значение имен которых пророк связывает с постигающими их наказаниями; для этого он мастерски использует близкий людям того времени прием речи, парономазию – намеренное использование созвучных, но разных по смыслу слов. Так название города «Гат», в силу созвучия в евр. языке, употреблено здесь в знач. «город-рассказчик», и тогда всё предложение может звучать: «В городе-рассказчике не рассказывайте», подобная же игра слов и в последующих случаях.470а 1:11 Букв.: жительница Шафира – в знач. все живущие в этом месте, то же ниже в этом стихе и в ст. 12 и 15. Шафир – букв.: милый / славный (город). Ступайте – приговор, произнесенный Господом через пророка, является и предсказанием их участи.471б 1:11 Цаанан созвучен евр. йаца – «выходить».4721:12 Или: сожалеет о добром жительница Марота. Марот созвучен евр. мара – «горький / горечь».473а 1:13 Лахиш созвучен евр. (ла)рехеш – «конь в упряжке». Лахиш – последний иудейский город на дороге в Египет. Разбогатевшие на торговле лошадьми, жители города, исполнившись самоуверенности, стали больше полагаться на накопленные ими богатства, чем на Господа. В этом смысле они совершили те же самые преступления, которые творились на севере – в Израиле.474б 1:13 Букв.: ты – начало греха дочери Сиона. В образе «дочери Сиона» здесь представлен Иерусалим; см. примеч. к Иоил 2:1.475а 1:14 Или: с приданым… Может быть понято как указание на то, что этот город будет взят у Иудеи.476б 1:14 Ахзив означает «обман». Этим же словом назывался и пересыхающий (летом) ручей (Иер 15:18), поэтому друг. возм. пер.: Ахзив будет обманом.477а 1:15 Мареша созвучно евр. мораша – «владение / наследство».478б 1:15 Здесь, вероятно, указание на то, что руководители израильского народа – «слава Израиля» (ср. Ос 9:11–13) – должны будут бежать, как некогда Давид, в Адуллам.4791:16 Глагол «обрейтесь» в подлиннике стоит в ед. ч. Многие комментаторы считают, что это обращение относится к Иерусалиму, и, соответственно, «дети» здесь означают города и селения Иудеи.4802:2 Или: притесняют человека и его домочадцев.4812:4 Букв.: (между) восставшими.4822:8 Или (ближе к букв.): с тех, кто с войны возвращается; или: кто войне противится.483а 2:9 Букв.: женщин.484б 2:9 Букв.: у их детей навсегда забрали славу Мою – евр. хадар, которое здесь переведено как «слава», значит также: наряд, украшение; великолепие, красота, но здесь, вероятней всего, речь идет о наследственном уделе в земле обетованной, который Господь даровал Своему народу.485а 2:12 Так по друг. чтению; масоретский текст: в Боцре.