Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

479

1:16 Глагол «обрейтесь» в подлиннике стоит в ед. ч. Многие комментаторы считают, что это обращение относится к Иерусалиму, и, соответственно, «дети» здесь означают города и селения Иудеи.

480

2:2 Или: притесняют человека и его домочадцев.

4812:4 Букв.: (между) восставшими.4822:8 Или (ближе к букв.): с тех, кто с войны возвращается; или: кто войне противится.483а 2:9 Букв.: женщин.484б 2:9 Букв.: у их детей навсегда забрали славу Мою – евр. хадар, которое здесь переведено как «слава», значит также: наряд, украшение; великолепие, красота, но здесь, вероятней всего, речь идет о наследственном уделе в земле обетованной, который Господь даровал Своему народу.485а 2:12 Так по друг. чтению; масоретский текст: в Боцре.486б 2:12 Или: как пастбище (наполнено) несметными стадами овец, (так будет земля) наполнена людьми.4873:7 Букв.: бороды... – древний знак траура, ср. Лев 13:45; Иез 24:17, 22 .4883:9 Или: прямое искривляющие.4894:1 Букв.: дом; то же в ст. 2.4904:2 Евр. тора – «наставление» или «закон», здесь в широком смысле – все повеления Господни.491а 4:3 Или (ближе к букв.): и суд производить для народов сильных до дальних (пределов).492б 4:3 Лемех – металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.4934:5 Букв.: ходить во имя Господа. Слово «имя» здесь указывает на верховную власть Бога, и в данном контексте оно подчеркивает решимость признавать власть Божию определяющим началом в жизни человека.4944:7 Вульгата: изнемогшие. Евр. текст неясен.4954:8 «Дочерью Сиона» здесь назван город Давидов внутри Иерусалима. Дом царя Давида, именуемого пастырем Израиля (Пс 78 (77): 70,71), царская цитадель, может быть метафорически названа башней «стада».4964:13 Перевод по LXX, в масоретском тексте: Я посвящу.497а 5:1 Друг. возм. пер.: делай на себе нарезы – древний обычай самоистязания в знак траура по умершим.498б 5:1 Букв.: дочь войск.499в 5:1 Или: вождя – возможно, речь идет об израильском царе.5005:2 Или: среди тысяч Иуды.501а 5:5 Букв.: и станет Он миром; евр. шалом – мир, покой; LXX: и будет на ней (на земле) мир.502б 5:5 Здесь используется числовой параллелизм, указывающий на полноту противостоящих захватчикам защитников; ср. Ам 1:3, 4.5035:6 Так в друг. переводах; масоретский текст: в воротах страны.504а 6:4 Букв.: из дома рабства.505б 6:4 Или: выкупил.506а 6:5 Числ 22–24; Иуд 1:11.507б 6:5 В Шиттиме (Долине Акаций) израильтяне расположились лагерем после попытки Валаама проклясть их, там же они были перед входом в землю обетованную (Числ 25:1; Ис Нав 2:1; 3:1); в Гилгале же они разбили свой лагерь, ожидая чуда у стен Иерихона (Ис Нав 4:19–5:12).5086:7 Букв.: плод чрева своего.