Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
479
1:16 Глагол «обрейтесь» в подлиннике стоит в ед. ч. Многие комментаторы считают, что это обращение относится к Иерусалиму, и, соответственно, «дети» здесь означают города и селения Иудеи.
480
2:2 Или: притесняют человека и его домочадцев.
481
2:4 Букв.: (между) восставшими.
482
2:8 Или (ближе к букв.): с тех, кто с войны возвращается; или: кто войне противится.
483
а 2:9 Букв.: женщин.
484
б 2:9 Букв.: у их детей навсегда забрали славу Мою – евр. хадар, которое здесь переведено как «слава», значит также: наряд, украшение; великолепие, красота, но здесь, вероятней всего, речь идет о наследственном уделе в земле обетованной, который Господь даровал Своему народу.
485
а 2:12 Так по друг. чтению; масоретский текст: в Боцре.
486
б 2:12 Или: как пастбище (наполнено) несметными стадами овец, (так будет земля) наполнена людьми.
487
3:7 Букв.: бороды... – древний знак траура, ср. Лев 13:45; Иез 24:17, 22 .
488
3:9 Или: прямое искривляющие.
489
4:1 Букв.: дом; то же в ст. 2.
490
4:2 Евр. тора – «наставление» или «закон», здесь в широком смысле – все повеления Господни.
491
а 4:3 Или (ближе к букв.): и суд производить для народов сильных до дальних (пределов).
492
б 4:3 Лемех – металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.