КНИГА ЕККЛЕЗИАСТ в русском переводе с греческого текста LXX, с примечаниями

309

Гр. Óti ka…ge kaˆ — слав. яко убо.

310

Букв. сіе: мудрость, для гладкости рѣчи уклоняемся отъ буквы.

311

Слав. естъ во мнѣ, слѣдуемъ синод. переводу.312Такъ дополнено въ синод. пер.313Т. е. я всетаки остаюсь въ полномъ уваженіи къ мудрости и она часто почитается на землѣ.314Мудрость для Екклесіаста важнѣе власти и властелиновъ, храбрости, войска, и т. п.315Но и мудрость не предохраняетъ отъ порока и его зла. Здѣсь какъ бы оговорка, какую "мудрость" цѣнитъ Екклесіастъ? — мудрость людей благочестивыхъ. Не намекъ-ли здѣсь Екклесіаста-Соломона на самого себя: великаго мудреца, но и тяжкаго грѣшника, погубившаго и себя и свое царство?…316Думаемъ, что, по смыслу LXX, эта часть стиха должна быть соединена со второй половиной послѣдняго стиха предыд. главы: согрѣшившій погубитъ много добра, какъ мухи портятъ елей.317Невысокое положеніе и небольшой почетъ, оказываемые мудрому человѣку, въ глазахъ Екклесіаста, важнѣе большого почета глупца.318Правая сторона — добро, лѣвая — зло.319Гр. kard…a — въ значеніи: разумъ; см. прим. къ 1, 17.320Въ синод. гнѣвъ.321Не оставляй своей должности и занятій, спокойствія духа, разсудительности; по нашему: "не теряйся".322Гр. ‡ama — родств. „a…nw — смягчаю, согрѣваю, веселю; въ синод. кротость, т. е. мягкое и кроткое "цѣлебное" обращеніе измѣнитъ гнѣвнаго начальника.323Гр. katapaÚsei — прекратитъ.324По снесенію съ предыд. и послѣд. (16—17) стт., можно разумѣть "безумнаго" властелина, его безумный гнѣвъ, отражаемый мудрымъ человѣкомъ, какъ приступъ царя къ городу (9, 14—15) отражается мудрымъ бѣднякомъ. Григорій Чудотв., Іеронимъ и Олимпіодоръ разумѣли злого духа и борьбу подвижника съ его искушеніями и "страхованіями" въ его одинокой кельѣ.325"Богатые разумомъ и добрыми дѣлами" (Іеронимъ), т. е. люди вполнѣ достойные высокаго общественнаго положенія.326Т. е. находящихся въ бѣдности и униженіи.327Для погибели другихъ. Пс. 7. 16.328Также, можетъ быть, у чужого двора.329Т. е. кто думаетъ причинить другимъ бѣдствіе, самъ пострадаетъ.330Изъ чужой загороди.331Отъ сорвавшагося съ топорища топора.332Она предохранитъ отъ злоумышленія, опрометчивости и самонадѣянности безумцевъ.333По нашему: исключенія.334Который и самъ можетъ пострадать отъ змѣя.335C£rij — см. прим. къ 9, 11.336Гр. katapont…sousin — потопятъ, какъ упомянутыхъ въ 8—12 стт. злоумышленниковъ.337Букв. устъ.338Ponhr¦ perifšreia — слав. прелесть лукава т. е. неустойчивость и непостоянство, соединенныя со вредомъ и обманомъ для себя и другихъ.339Оскобл. слав. и соотв. kaˆ въ альд. и 159, въ др. нѣтъ.340Гр. Ñp…sw aÙtoà — по смерти его (9, 3). Безумный свободно обо всемъ прошедшемъ и будущемъ говоритъ, не зная ничего. Такъ же характеризуетъ безумца Соломонъ и въ Притчахъ: 13, 3. 18, 7.341Слав. мн. ч. безумныхъ соотв. ват., text. rec. ¢frÒnwn, а въ алекс., син., минуск. ед. ч. ¢frÒnoj.