КНИГА ЕККЛЕЗИАСТ в русском переводе с греческого текста LXX, с примечаниями

КНИГА ЕККЛЕЗИАСТ в русском переводе с греческого текста LXX, с примечаниями

Библейско-богословская коллекция

Серия «БИБЛЕИСТИКА»

Золотой фонд русской библеистики

Москва. 2007

Электронное издание подготовил преподаватель Кафедры библеистики МДА протоиерей Николай Диваков, кандидат богословия

© Создание электронного варианта: Диваков Н., прот., 2007.

КНИГИ ЭККЛЕСІАСТЪ И ПѢСНЬ ПѢСНЕЙ ВЪ РУССКОМЪ ПЕРЕВОДѢСЪ ГРЕЧЕСКАГО ТЕКСТА LXX,СЪ ВВЕДЕНІЕМЪ И ПРИМѢЧАНІЯМИ.П. Юнгеровъ.КАЗАНЬ. Центральная типографія. 1916.Печатать разрѣшается. 6-го ноября 1915 года.Ректоръ Академіи Епископъ Анатолій. ru el Павел Александрович ЮНГЕРОВ OOoFBTools-2.9 (ExportToFB21), FictionBook Editor Release 2.6.6 23.04.2014 www.bible-mda.ru OOoFBTools-2014-4-23-14-11-0-639 1.0 КНИГИ ЭККЛЕСІАСТЪ И ПѢСНЬ ПѢСНЕЙ ВЪ РУССКОМЪ ПЕРЕВОДѢ СЪ ГРЕЧЕСКАГО ТЕКСТА LXX, СЪ ВВЕДЕНІЕМЪ И ПРИМѢЧАНІЯМИ. П. Юнгеровъ. Центральная типографія КАЗАНЬ 1916 Павел Александрович ЮНГЕРОВ. КНИГА ЕККЛЕЗИАСТ в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниямиГлава I.1. Слова Екклесіаста, сына Давидова, царя Израилева, въ Іерусалимѣ.2. Суета суетъ, сказалъ Екклесіастъ, суета суетъ, все — суета!3. Какая польза[1] человѣку отъ всего труда его, которымъ онъ занимается подъ солнцемъ?4. Родъ проходитъ и родъ приходитъ, а земля во вѣкъ стоитъ[2].5. И восходитъ солнце, и заходитъ солнце, и къ своему мѣсту стремится[3], гдѣ оно восходитъ[4],6. Направляется къ югу и возвращается къ сѣверу, обходитъ кругомъ[5]. Дуетъ вѣтеръ и на круги свои возвращается вѣтеръ[6].7. Всѣ потоки стекаютъ въ море, но море не насыщается: къ тому мѣсту, изъ котораго потоки исходятъ, туда они обратно текутъ[7].8. Всѣ вещи[8] утруждены[9]: не сможетъ человѣкъ и разсказать (о семъ), и не насытится глазъ зрѣніемъ и не насладится[10] ухо слушаніемъ[11].9. Что было, то и есть, и тоже будетъ, и что дѣлалось, то и будетъ дѣлаться[12].10. И нѣтъ ничего новаго подъ солнцемъ. (Еслибы) кто сказалъ такъ: "вотъ — это новое", то оно[13] было уже въ вѣкахъ, протекшихъ прежде насъ[14].11. Нѣтъ памяти о первыхъ (людяхъ)[15], а о послѣдующихъ не будетъ памяти у тѣхъ, которые будутъ жить напослѣдокъ[16].12. Я, Екклесіастъ, былъ царемъ надъ Израилемъ въ Іерусалимѣ.13. И предалъ я сердце мое тому, чтобы изслѣдовать и разсмотрѣть мудростію все совершающееся[17] подъ небомъ. Эту трудную[18] заботу[19] далъ Богъ сынамъ человѣческимъ, чтобы они увлекались[20] ею.14. Видѣлъ я всѣ дѣла, какія дѣлаются подъ солнцемъ, и вотъ: все — суета и волненіе[21] духа.15. Искривленное не можетъ сдѣлаться прямымъ[22], и чего нѣтъ[23], то и не можетъ быть исчисляемо[24].16. И говорилъ я въ сердцѣ своемъ такъ[25]: вотъ я возвеличился и пріобрѣлъ мудрости болѣе всѣхъ, которые были прежде меня въ Іерусалимѣ[26],17. И предалъ я сердце[27] свое тому, чтобы познать премудрость и разумъ, и сердце мое постигло многое: премудрость и знаніе, притчи и науку[28]. (Но) уразумѣлъ я, что и это (лишь) волненіе духа,18. Ибо во множествѣ мудрости много знанія, а кто умножаетъ знаніе, тотъ умножаетъ (себѣ) и страданіе[29].