КНИГА ЕККЛЕЗИАСТ в русском переводе с греческого текста LXX, с примечаниями

Оскобл. слав. и соотв. kaˆ въ альд. и 159, въ др. нѣтъ.

340

Гр. Ñp…sw aÙtoà — по смерти его (9, 3). Безумный свободно обо всемъ прошедшемъ и будущемъ говоритъ, не зная ничего. Такъ же характеризуетъ безумца Соломонъ и въ Притчахъ: 13, 3. 18, 7.

341

Слав. мн. ч. безумныхъ соотв. ват., text. rec. ¢frÒnwn, а въ алекс., син., минуск. ед. ч. ¢frÒnoj.

342Слав. озлобитъ соотв. kakèsei — ват., text. rec., а въ алекс. skotèsei — помрачитъ, у Ефр. и Ф. kopèsei — обременитъ.343Слав. мн. ч. ихъ соотв. aÙtoÝj — ват., компл., а въ алекс., син., альд. aÙtÕn.344Безумный.345Не понимаетъ самыхъ обыденныхъ предметовъ. Пути въ городъ были обширны, хорошо устроены и всѣмъ извѣстны. Олесницкій. Ук. соч. 378 стр.346То же говоритъ и пр. Исаія. Ис. 3, 4. 12. 5, 11—13.347'En dun£mei — въ силѣ.348Предъ врагами внѣшними и внутренними, легко защитятъ подвластный народъ. Нѣтъ-ли въ 16—17 стт. намека на молодого сына Ровоама и его юныхъ совѣтниковъ, которые лишили его 10 колѣнъ (3 Цар. 12, 8—15)?349Мож. б. разумѣется лѣность не хозяина дома, а правителей государства, упоминаемыхъ въ 16 и 17 стт.350Букв. въ смѣхъ обращаютъ, т. е. устраиваютъ веселые пиры. Разумѣются князья и правители, рано принимающіеся за ѣду и питье. 16 ст.351Слав. со смиреніемъ соотв. tapeinèsei — ват., а въ алекс. нѣтъ.352Т. е. за взятки рѣшались всѣ дѣла. Ис. 5, 23. Ам. 2, 6.353Гр. Ð œcwn pterÚgaj — по мнѣнію древнихъ толковниковъ, Григорія Чудотв. и Олимпіодора, разумѣется Ангелъ. Новые толковники разумѣютъ птицу, а въ переносномъ смыслѣ — шпіоновъ. Іеронимъ, Филаретъ, Олесницкій, Деличъ, и др.354Хотя и много неправдъ и злоупотребленій допускаютъ молодые неразумные правители, но отъ открытаго возмущенія и даже тайнаго ропота и злорѣчія на нихъ нужно удерживаться, потому что правителей это не исправитъ, а ропщущихъ погубитъ. Всѣ афоризмы и примѣры дѣла неразумныхъ людей (1—15 ст.), вѣроятно, составляютъ прикровенное указаніе на неразумныхъ правителей, упоминаемыхъ болѣе ясно въ 16—17 стт.355Толковники, по соотв. слѣд. ст., видятъ здѣсь совѣтъ — подавать милостыню. Пр. 11, 24. Лук. 6, 33. 2 Кор. 6, 6—9. Гал. 6, 9.356Букв. давай часть, т. е. милостыню.357Во время коего получившіе милостыню помогутъ подавшему ее. Лук. 16, 9.358Съ такою же неизбѣжною щедростію богатый человѣкъ долженъ "удѣлять" бѣднякамъ.359Оттѣняется неизмѣнность и независимость отъ человѣка законовъ и явленій физическаго міра.360Въ нихъ же.361Дополняемъ по синод. переводу.362Мысль, ранѣе настойчиво проводимая Екклесіастомъ: 1, 13. 5, 19. 8, 16—17.363Утромъ или вечеромъ посѣянное.364Приточными изреченіями 3—6 стт. Екклесіастъ совѣтуетъ человѣку надѣяться не на свои силы и разсудительность, а на Бога и Его промыслъ. Таже истина, которая настойчиво прилагается имъ и ко всѣмъ другимъ вопросамъ. 3, 1—10.