Блаж. Иероним Стридонтский-Четыре книги толкований на -Евангелие от Матфея к Евсевию-(IV)-Книга четвертая-Стихи

880 2 Тим 2, 17. - По новому Синодальному русскому переводу: И слово их, как рак, будет распространяться - ред.

881 По новому Синодальному русскому переводу: И, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; претерпевший же до конца спасется - ред.

882 Песн 8, 7.

883 Рим 8, 35.

884 Дан 9, 27.

885 2 Фес 2, 3-8.

886 Пс 75, 5. - По новому Синодальному русскому переводу: Ты славен, могущественнее гор хищнических - ред.

887 Пс 115, 5. По новому Синодальному русскому переводу: Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его - ред. 888 По новому Синодальному русскому переводу: Горе же беременным и питающим сосцами в те дни - ред. 889 У пер.: имеющие - ред. 890 У пер.: имеющего - ред. 891 У пер.: жесткость - ред. 892 У пер.: разуметь - ред. 893 Пс 118, 21. - По новому Синодальному русскому переводу: Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих - ред. 894 Пс 90, 16. 895 Пс 21, 17. 896 Ис 53, 7. 897 Пс 102, 5. По новому Синодальному русскому переводу: Обновляется, подобно орлу, юность твоя - ред. 898 В тексте Толкования: Ис 46, ?. Возможно: Ис 46, II: Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего - ред. 899 По новому Синодальному русскому переводу: И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются - ред. 900 Ис 30, 26. - По новому Синодальному русскому переводу: Свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней - ред. 901 У пер.: разуметь - ред. 902 3ах 12, 10. 903 Ин 19, 37. 904 У пер.: разуметь - ред. 905 1 Кор. 15, 52; 1 Фес 4, 16. 906 Откр 8, 7-13 (и далее). 907 Ин 1, 3. 908 Лк 10, 22. В греческом тексте Лк 10, 22 читается: ????? ???????? ??? ??? ??? ?????? ???, то есть все предано Мне, от Отца Моего, а в латинском: Omnia, quae Patris sunt, tradita mihi sunt (Прим, переводчика). 909 Кол 2, 3. 910 Деян 1, 7. - По новому Синодальному русскому переводу: Не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти - ред. 911 У пер.: имеет наступить - ред. 912 У пер.: имеет - ред. 913 1 Фес. 5, 3. 914 По новому Синодальному русскому переводу: Тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется - ред.. 915 У пер.: разумей - ред. 916 По новому Синодальному русскому переводу: Потому и вы будьте готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеоческий. Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? Блажен тот раб, которого господин его пришед найдет поступающим так; истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его - ред. 917 По новому Синодальному русскому переводу: Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами - ред. 918 Иез 12, 22. 919 По новому Синодальному русскому переводу: То придет господин раба того в день, который он не ожидает, и в час, который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами: там будет плач и скрежет зубов. - ред. 920 У пер.: имеет придти - ред. 921 Последнее понимание текста может внушить греческий текст, в котором изъясняемое место читается: ??? ??????????? ?????, т.е. и рассечет его на две части (Прим, переводчика).