Kniga Nr1011

- Дедушка, - сказала я, - неужели он такой лицемер? (Мы вели свои беседы, разумеется, по-гречески.)

- Почему же лицемер, доченька? - возразил Лис. - Сам-то он искренне верил в то, что говорил. Слезам его можно верить не меньше, чем слезам Редивали. Или не больше.

Затем Лис поведал мне о вестях, пришедших из Фарсы. Тот глупец во время бунта выкрикнул, что у Фарсийского царя одиннадцать сыновей. На самом деле у него их было восемь, но один умер ребенком. Старший был слишком простым и недалеким человеком, и царь (говорят, такое возможно по их законам) назначил наследником третьего сына по имени Эрган. Тогда второй сын, Труния, разгневался и, опираясь на недовольных (а где и когда их не было?), поднял восстание, чтобы отстоять свои права на престол. Из-за этого в Фарсе стало не до Глома; более того - обе партии изо всех сил ищут у нас поддержки, так что на ближайший год никакая опасность уже нам не угрожает.

Через несколько дней, когда Лис снова навестил меня (чаще приходить он не мог, потому что Царю постоянно требовалась его помощь), я спросила:

- Дедушка, ты до сих пор считаешь, что Унгит - это только вымысел поэтов и жрецов?

- Почему бы и нет, дитя мое?

- Если она и вправду богиня, то она дала нам все в обмен на жизнь моей бедной сестры. Посуди сам - все напасти кончились. Ветер сменился в тот самый день, когда…

Тут у меня перехватило горло. Горе с новой силой обрушилось на меня. Лис тоже скривился от боли.

- Ужасное, ужасное совпадение, - пробормотал он, с трудом сдерживая слезы(греки слезливы, как женщины). - Такими совпадениями питаются суеверия варваров.

- Дедушка, ты учил меня, что случайных совпадений не бывает.

- Ты права. Это только слова. Я хотел сказать, что между ветром и жертвоприношением нет никакой связи. Все в мире - только части Целого, именуемого Природой. Юго-западный ветер прилетает к нам из-за гор и морей. Погода переменилась бы повсюду, если бы он никогда не задул. Это - как нити в паутине. Потянешь за одну - потянется и другая.

- По твоим словам, - сказала я, - смерть ее была напрасной. Если бы Царь смог отложить дело на несколько дней, ветер переменился бы сам собой и Психея была бы спасена. И так-то ты утешаешь меня?

- Не совсем так. Злодейство их было напрасным и происходило от невежества, которое и порождает все зло в этом мире. Мы должны утешаться тем, что только они сами повинны в содеянном. Рассказывают, что она не проронила ни слезы и не дрогнула, когда ее повели к Древу. Даже когда ее привязали и так оставили, она не заплакала. Она умерла достойно, храбро, с терпением в сердце и - о! моя маленькая Психея, о!..