(Из письма Иеронима к Авиту: «Начало рождается из конца, и конец из начала, и все так изменяется, что кто теперь человек, тот в ином мире может сделаться демоном, а демон, если будет жить слишком небрежно, получит грубейшее тело, т. е. сделается человеком. И, таким образом, он все перемешивает, так что, по его мнению, из ангела может сделаться дьявол, и, наоборот, дьявол может превратиться в ангела »).

Преклоняющие колено относятся к небесным, земным и преисподним; но в этих трех названиях указывается вся вселенная, т. е. все те существа, которые, происходя от одного начала, по заслугам были разделены на разные чины, – именно, каждое существо, сообразно с его побуждениями и особенностями, ибо добро не было присуще всем им субстанциально подобно тому, как оно пребывает в Отце и Христе Его, и Святом Духе. Только в этой Троице, Которая есть виновница всего, благость присутствует субстанциально; все же прочие существа имеют в качестве случайного свойства, могущего прекратиться, и находятся в блаженстве только тогда, когда участвуют в святости и Премудрости, и самом Божестве. Если же они не радят и уклоняются от такого участия, тогда, вследствие своей лености, каждое существо само делается причиной своего несчастья, причем одно падает скоро, другое – медленно, одно – больше, другое – меньше. И так как это падение, посредством которого каждое существо уклоняется от своего состояния, – как мы сказали, – имеет очень большое разнообразие, сообразно с движениями ума и воли, потому что одно существо падает легче, другое более тяжким образом, то для этого существует праведный суд Божественного промысла, чтобы каждый мог получить по заслугам, соответственно разнообразию своих движений, возмездие за свое отпадение и возмущение; из тех же существ, кои остались в том начале, которое, как мы описали, подобно будущему концу, некоторые получают ангельский чин в управлении и распоряжении миром; другие же получают чин сил, иные – чин начальств, иные – чин властей, чтобы властвовать над теми, которые нуждаются во власти над своей головой; иные получают чин престолов, т. е. должность суда и управления теми, которые нуждаются в этом; иные получают господство – без сомнения, над рабами. Все же это дает им Божественный промысел на основании нелицеприятного и праведного суда, сообразно с теми заслугами и успехами, какие они оказали в (деле) участия в Боге и в подражании Ему.

(Из письма Юстиниана к Мине: «По собственной вине тех, которые не заботятся о себе неусыпно, происходят падения то быстрые, то медленные, и на более или менее продолжительное время. По этой самой причине, в силу божественного суда, соразмеряющего с лучшими или худшими побуждениями каждого достойное воздаяние, одни получат в будущем мире ангельское достоинство, или начальственную силу, или власть над кем-либо, или престол над подданными, или господство над рабами. Другие же, которые не совсем пали, будут иметь заступление и помощь, как мы сказали. И, таким образом, преимущественно из числа тех, которые подчинены началам и властям, и престолам, и господствам, – быть может, некогда на место их самих, будет составляться род человеческий в каждом мире »).

Those beings who have fallen from the state of primordial bliss, but who have not fallen incurably, are subject to the command and administration of the holy and blessed orders described above; Using their help and correcting themselves under the influence of salvific instructions and teachings, they can return and be placed in a state of their blessedness. It is from these beings, in my opinion, as far as I can understand, that this present order of the human race consists, which in the age to come, or in the ages to come, when, according to Isaiah (Isaiah 66:22), there will be a new heaven and a new earth, of course, will be restored to that unity which the Lord Jesus promises, saying to God the Father about His disciples: "I do not pray only for them, but also for those who believe in Me according to the word; them: that they may all be one; as You, Father, are in Me, and I in You, so may they also be one in Us" (John 17:20-21). And again He says: "That they may be one, even as we are one. I am in them, and you are in me; that they may be made one" (Ibid., 22-23). This is confirmed by the Apostle Paul in the words: "Until we all come into the unity of faith and the knowledge of the Son of God, a perfect man, unto the measure of the stature of the fullness of Christ" (Ephesians 4:13). The same Apostle urges us to imitate this unity even in the present life, while we are in the church, in which, of course, the image of the future kingdom is contained: "That you may all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you may be united in one spirit and one mind" (1 Corinthians 1:10).

However, it should be known that some of the beings who have fallen away from the above-mentioned one principle have fallen into such lewdness and malice that they have become unworthy of that instruction or instruction by which the human race is instructed and learned in its carnal state, with the help of the heavenly powers; on the contrary, they are in enmity and confrontation with those who are taught and instructed. That is why all this life of mortals (beings) is full of exploits and struggles: for it is these beings who are at enmity and confronting us, who have fallen from a better state without any prudence, and to which belong the so-called devil and his angels, as well as other orders of malice, which the Apostle mentioned among the opposing forces. But, it may be asked, can some of these orders, acting under the command of the devil and obeying his malice, at some time in future ages turn to good, because they still possess the faculty of free will, or whether the constant and old malice, as a result of habit, must turn into a certain nature in them, as it were? You, the reader, must inquire whether this part (of beings) will not really be in complete disagreement with that ultimate unity and harmony, either in these visible temporal ages, or in those invisible and eternal ages? In any case, both during these visible and temporal ages, and during those invisible and eternal ages, all existing beings are distributed according to the order, measure, kind, and merits of their merits; Moreover, some of them will attain the invisible and eternal (being) at the very beginning, others only later, and some even in the last times, and then only by means of the greatest and most grievous punishments and long, so to speak, centuries-old, most severe corrections, after being taught first by the angelic powers, then by the powers of the higher degrees, in a word, by a gradual ascent to heaven, by passing, in some form of instruction, all the individual ministries inherent in the heavenly powers. From this, I think, it is quite consistent to conclude that every rational being, passing from one order to another, can gradually pass (from his rank) into all the others, and from all into each particular order, because each being attains all these various states of success and decline by its own movements and efforts, which are conditioned by the capacity of each (being) to volition.

(From Jerome's letter to Abitus: "Those who have wavered, but have not stumbled and have not fallen, these will be subject to principalities, powers, thrones, and dominions for the sake of government, guidance, and direction, and perhaps in one of the worlds, when, according to Isaiah, there will be a new heaven and a new earth (Isa. 66.22), they will make up the human race. Those who are not worthy to return to their former state through the human race will become the devil and his angels, the worst demons, and, according to the difference of merit in each world, will receive different duties. And the very demons and rulers of darkness in any world or worlds, if they show a desire to turn to a better one, become men and thus return to the former beginning; However, they attain angelic dignity only through the punishments and torments they endure, for a long or short time in the bodies of men. From this it follows that all rational creatures come from men, not once or instantaneously, but repeatedly, and that we, like the angels, if we live negligently, will become demons, and, conversely, the demons, if they wish to acquire virtues, attain the dignity of angels."