-Протоиерей Димитрий Полохов-ГОВОРЯТ ЛИ СЕКТАНТЫ -НА ИНЫХ ЯЗЫКАХ?-Феномен глоссолалии (говорения на языках)-у

Чем больше рассматриваешь все эти аргументы в пользу неопятидесятнической глоссолалии, тем меньше перестаешь удивляться какой-то изуверской изворотливости в оправдании своей нехристианской практики. Ведь даже взятые все вместе и внимательно прочитанные стихи из 1Кор.14: 15-17 явно и однозначно не одобряют говорение языками, если нет понимания у слушающих в церкви того, что говорится, или нет истолкователя языка (См., напр.: 1Кор.14:13). В пользу осуждения такого вида благодарения Апостолом говорит нам, например, 19-й стих: «но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке» (1Кор.14:19). Да и основной принцип истинности духовного дара, о котором мы говорили неоднократно раньше, утверждает: если нет любви (См. 1Кор.13 и 1Кор.8:1) и Церковь не назидается (См.: Рим.14: 19; 15: 2-3; 1Кор.10: 23-24; 12: 7; 14: 4-6, 12, 14, 17, 26 и др. Послания), то такому дару нет места среди верующих в Иисуса Христа, Сына Божьего.

Что же касается молитвы на языках про себя, т.е. в уме, то о бесполезности и даже опасности такой практики мы писали при рассмотрении Причины №6. Однако, еще один момент в практике глоссолалии харизматиков заслуживает своего рассмотрения, хотя его мы не находим у К. Хейгина по вполне понятным причинам, — это вопрос об истолковании «иных языков». Апостол Павел напрямую связывает дар говорения на иных языках с необходимостью их истолкования (1Кор.12:10; 14:13; 28), поэтому в некоторых харизматических кругах, помимо того, что это довольно редко практикуется, истолкование приобретает некий мистический оттенок [45]. Это выражается в получении «истолкователем» дополнительного «откровения» о только что произнесенной другим «фразе на иных языках» [46].

Здесь мы опять сталкиваемся с явным заблуждением сектантов. Дело в том, что слово, которое в русском переводе Священного Писания переводится как «истолкователь», имеет более точное значение и смысл, если мы обратимся к греческому оригиналу. В древнегреческом подлиннике стоит слово ermhneia: «иному истолкование языков (glwsswn)» (1Кор. 12:10, это же слово в 1Кор. 14:26), что дословно означает объяснение (толкование, перевод от ermhneuw) языков [47]. Если обратиться к другому месту Послания, то мы обнаружим вполне определенный смысл, который Апостол Павел вкладывает в этот термин: «Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи? (diermhneuousin (от diermhneuw — толковать, объяснять, переводить) [48])» (1Кор.12:30), т.е. все ли переводчики с иностранных языков? Нигде в греческом переводе Библии (Септуагинте — переводе 70-ти) это слово не употребляется в каком-либо ином значении, кроме как истолкование, объяснение, разъяснение (толкование), раскрытие смысла, перевод.

Для того чтобы раскрыть, т.е. истолковать тайный смысл частного откровения или знамения Божьего в Библии используется совершенно другие слова, как это видно, например, в истолковании сна фараона Иосифом: «Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать (sugkrinwn: от sugkrinw — слагать, сравнивать, исследовать [49]) их некому. Иосиф сказал им: не от Бога ли истолкования? (diasafhsiV: от diasafew — делать вполне ясным, объяснять [50]) расскажите мне» (Быт.40:8). (Ср.: Быт. 40: 12, 16, 18, 22. 41: 8, 12, 13, 15). Подобным по смыслу словом обозначается истолкование сна Навуходоносору пророком Даниилом: «И верен этот сон, и точно истолкование (krisiV: от krinw — отделять, толковать, истолковывать, объяснять [51]) его!» (Дан.2:45).

Поэтому можем однозначно утверждать, что истолкование как объяснение смысла чего-либо и истолкование как точный перевод передаются совершенно разными словами в Священном Писании. Таким образом, употребляемое Апостолом Павлом, применительно к иным языкам, слово обозначает осмысленное истолкование или дословный перевод, а не получение какого-либо откровения [52].

Наконец рассмотрим десятую причину, по которой необходимо говорить на иных языках. Здесь явно творческий потенциал Хейгина совсем иссяк и он уже откровенно халтурит. Оказывается, что неопятидесятнические вопли и бессвязанные бормотания («иные языки») способны укрощать язык! (См.: Причина 10). Очень неожиданный ход, но не менее бестолковый. Так как «язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда» (Иак.3:8), то его, по мнению харизматического авторитета, необходимо подчинить «Святому Духу для того, чтобы говорить на иных языках».

Опять видим, что в Послании Апостола Иакова нигде не говорится о глоссолалии, более того, в нем скорее осуждается основной признак неопятидесятнического «крещения духом» (глоссолалия), т.к. последующие стихи говорят нам вот о чем: «Им (языком) благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть» (Иак.3:9,10). Поэтому возникает резонный вопрос: а как можно что-то укрощать или контролировать, если говорящий на языках, во-первых, никаким образом не задействует свою волю, т.е. пребывает в пассивном состоянии [53], и, во-вторых, не знает о чем он говорит на языках? Ведь с языка могут срываться проклятия не только человекам, о чем предостерегает Апостол Иаков, но и Самому Господу Иисусу (1Кор. 12: 3)! Именно поэтому духов надо различать (1Кор.12:10), потому что они могут быть и не от Бога (См.: 1Кор.2:12; 2Кор.11:4; Еф.2:2; Еф.6:12).

 

Примечания

[42] Полохов Д., прот. Религиозная наркомания.

[43] См.: Краткий толкователь к Ветхому Завету. // Библия. Книги Священного писания Ветхого и Нового Завета / В рус. переводе с прил. — 4-е изд. Брюссель: «Жизнь с Богом», 1989. С. 1962. См. там же: Библейская хронология. С. 2101.

[44] См.: Толковая Библия Лопухина в 3-х т. Т. 2. С. 1089.

[45] Об этом см., напр.: «К сожалению, не так много церквей, где существует достаточное количество истолкователей (более одного) и где эти истолкователи готовы пройти данный анализ. Однако в церквях, в которых на это пошли, результаты были более чем неутешительные. Смысл истолкования одного и того же места разнился от истолкователя к истолкователю. Так, например, то, что один мог истолковать как благодарение за богатый сбор в церкви, другой толкует как молитву об исцелении своих детей, а третий — близко с текстом первой главы Евангелия от Иоанна» (Винокуров А. Глоссолалия под микроскопом).

[46] См.: Скерцо Игорь. Истолкование языков.