«...Иисус Наставник, помилуй нас!»

Малала связывает это имя с Троицей: троицю единосущноу — Амартол не взял эту мысль, казалось бы, столь важную для всей направленности его Хроники.

Далее о фараоне по Малала II. 27. У Малалы: "от которого пошли египетские цари". В Лет слово фараон есть (ЛМ5).

49. От него... стали называться: от того вси егоупетьстии цареве наречени быша И3620; в греч.: "от него... фараонами стали называться" Faraw proshgoreuqhsan Б161. В Лет слово фараонами есть (ЛМ5). В Малала II. 27, откуда Амартол заимствовал это место, иначе: От того племене царствова египтяномъ иж по немъ [Малала Истр., 468]. Смысл трансформировался где-то на пути к ХГА или в ее списках. Причина замены "происхождения от" на "называние по" видна на И18422 = Б26414.

50. Инах - в древнегреч. мифологии речной бог, сын Океана и Фетиды, древнейший герой, первый царь Аргоса. В Аргосе почитали луну, поэтому в честь луны назван и город Инаха, и его дочь Ио (Iw, лат. Io) — прародительница Египта. Место из Малала П. 28.

51. Ливия - в ант. мифологии дочь егип. царя Эпафа, сына Ио. Сыновья Ливии: Бел - царь Египта, Агенор - царь финикийского города Сидона.

52. "Сыр". Ср. TuroV "Тир", город в Финикии и turoV "сыр". По Малала II. 30. Глосса-этимологизирование принадлежит слав. переводу.

И37

53. Сира род. ед. Согласно древнегреч. мифологии, сыновьями Агенора были Финикс, Киликс и Кадм. В Малала II. 30 есть и Кадм, и Сир. Сир - сын Аполлона и нимфы Синопы, миф. родоначальник сирийцев.

54. Тавр: tauroV "бык". Европа была похищена Зевсом, принявшим облик быка, и переправлена на остров Крит, родину Зевса.

55. Своим именем - после этих слов, в гл. 14 и гл. 15 идет текст, отсутствующий в Тр, Эрм, Син. Восстановлено Истриным по Унд. Утрата приходится на середину л. 22г по Тр, видна грубая смысловая лакуна.

56. Конхилию: kogculhV; во Врем и Лет грецизм: кохилии И3712, кокиляном ЛМ5об. Так и в слав. пер. второй книги Малалы [Малала Истр., 472]. Kogculion - "раковина улитки багрянки", из которой добывали багряную краску.

57. Пасть - слав. пер. этой фразы Малалы (II. 32) "не представляет буквального тождества с оригиналом" [Малала Истр., 446]. Текст Амартола лексически совпадает с Малалой и отличается от него порядком слов в группе: у Малалы "овечьей клок шерсти", у Амартола "клок шерсти овечьей". Во Врем полное следование оригиналу, при этом порядок слов в упомянутой группе как у Малалы: от овчих волнъ руно Ув21об.

58. Из порфиры: ex porjuraV; в пер. от прапруда. Porjura - "улитка, дающая багряную краску", сама "краска", наконец, "одежда царя". Рассказ о Геракле и Финиксе по Малала II. 32. В этой легенде играет и имя царя Финикса, сына Агенора: греч. joinix - прежде всего "пурпур, багрянец" (краска и цвет), далее и "финиковая пальма", и "птица Феникс" (с золотисто-пурпурным оперением), и царь Финикс; глагол joinissw - "обагрять".

59. Пелопс - сын лидийского царя Тантала (сына Зевса), побежденный троянским царем и вынужденный перебраться на Пелопоннес. С именем Пелопса ант. традиция связывает введение олимпийских игр. Рассказ по Малала IV. 84-85.