«...Иисус Наставник, помилуй нас!»

И47

126. Вдовы: вдовица, так и Син (С39об.). Этого слова нет в греч. по де Боору, нет в S, есть в Малала VIII. 194 (в слав. пер. глав 193-195 нет [Малала Истр., 218]). Итак, сп1 следуют за Малалой, сп2 - за ХГА по де Боору.

127. Разузнала - так в греч.: perieirgasato (peri-ergazomai букв, "заниматься чём-л. лишним") Б3316. В пер. списа И477. Ср peri-grajw "очерчивать", "определять".

128. Заметные; в Тр възороченъ, в Син взоръоченъ С39об.2, в Увар рознооченъ Ув28об.20 в соот. с jainomenouV прич. наст. мед. вин. мн. Б3318 (jainw "показывать, обнаруживать, являть"). Прил. в Тр, по-видимому, принадлежит переводчику, производное от сущ. възорокъ "зрение" (оно есть в Срезн, в соот. с orasiV, есть прил. възоренъ, възористыи, възорныи). Расхождение между Тр и Син свидетельствует о непонимании слова. В S - последующая подгонка справщиком под контекст.

129. Узнав его... сказала: Александр - этот фрагмент отсутствует в Тр, есть в Эрм, Син. В Син есть лишнее от знамениа и нет сказала: и познавши от знамениа его С39об.6.

130. Пытливость: periergon прил. вин. Б3324 букв, "возле дела, вне дела", "занимающийся делом лишним", бесполезным", далее "слишком любопытный". В пер. дела И4712 - не учтено значение приставки. Пример голой основы для передачи сложного комплекса признаков, содержащихся в греческом производном слове.

131. Быстрым: скорость И4717 на месте pthnhn вин. Б342 "крылатым"; в греч. этот эпитет лексически поддерживается последующим гл. diapthnai инф. аор. Б347 "пролетит". В пер. получилась подобная же смысловая перекличка (не поддерживаемая лексически): скорость - внезапоу. Перевод отразил связь между семами "летучесть" и "скорость": греч. "крылатый", следовательно, "быстрый". Эта семантическая выводимость замечена и за слав. лексемой быстрый: в сербохорв и польск. летучий значит (производное) быстрый [Варбот III, 38]. Материал Врем поддерживает эту семантическую закономерность.

132. Красноречивый, и стойкий, и доблестный: велеречивъ и терпеливъ же и добль И4721 на месте трех синонимов, усиливающих общий смысл "высокий умом и душой, возвышенный, благородный": megalojrwn, megaloyucoV, gennaioV Б3411. Первое слав. определение есть неточность перевода. Второе следует понимать как "терпеливый (душою)", оно употреблялось в соот. с "великодушный" (по Дъяч., терпеливоносець = "великодушный", будучи переводом karterojrwn). Не имеющее общей семы с megaloyucoV прил. терпеливъ. можно рассматривать как свободный перевод последнего. Третье прил. добль отмечено в словарях в соот. с gennaioV. Интересно, что в Увар здесь, как и выше о Мосомахе, вместо добль находим добръ Ув28об.15. Видимо, и добль соотносилось с положительной оценкой.

133. Почитала, точнее, "воспевала": hdeto имперф. 3 ед. Б3412 (adw "воспевать"). В пер. стыдяшес И4722, как если бы это был hdeito имперф. (aideomai) "стыдиться". В Срезн есть стыдитися в значении "уважать, почитать" (Изб. 1076 г., Ипат. лет. 6693 г.), что означает одно: и в этих памятниках отразился смысловой перекос (если оставить в стороне уникальное для слав. языка развитие значений от "стыд" через "скромность" к "почитание", что не удостоверено).

134. Или имя измени. Эпизод с тезкой Александра Македонского переосмыслен в ХГА сравнительно с Плутархом, к которому он восходит. У Плутарха он выглядит так: "Беря приступом очередную крепость в Индии, Александр ободрял младших македонян и, обратясь к одному из них по имени Александр, сказал ему: "А тебе-то подобает быть мужественным и по имени, которое ты носишь". Когда же юноша, показав чудеса храбрости, пал в бою, Александр был безмерно огорчен" [Плут. Алекс., 58.5]. Имя AlexandroV значит "защитник людей" (alexw "защищать" + anhr "муж, человек"). Фраза "или имя, или нрав измени" попала в "Пчелу" XIV в. ([Колесов, 128] с отсылкой к [Семенов, 128]).

И48

135. Всем: pasin Б3419. В Тр порча: себе И481.

136. Благорастворению: благорастворении И4812 - дожившая до наших дней калька eukrasian вин. "хорошее смешение", "умеренность".

137. Редчайшие: dusporista "с трудом добываемые"; во Врем неоудобьсеяная И4815. Ср. sporimoV "годный для посева".