О божественных тайнах и о духовной жизни

85 Ср. Евагрий. Практик 80. ^

86 Т.е. покой, мир, радость и уверенность (доверие). ^

87 Т.е. беспокойство, смятение, страх и скорбь. ^

88 Или "простые". ^

89 Сир. љapyuta можно перевести как "просветленность", "сияние", "ясность", "светозарность". В сир. аскетической письменности этот термин указывает на особое просветленное состояние души, достигаемое подвижниками. ^

90 Смысл этой фразы не вполне ясен по причине сложности синтаксиса, а также лакуны в тексте. Мы перевели ее свободно. Вот дословный перевод: "Известно также, что движения, которые возбуждает тело [...] в движениях вожделения или в чем-либо другом помимо этого, когда тело> соединено с ними без внешнего противостояния им, не примешивая к ним напряженные возбуждения и импульсы, которые с трудом контролируемы". ^

91 Или "установил". ^

92 Букв. "меру". ^

93 Или "он знает". ^

94 Букв. "знание, которое от тела". ^

95 Букв. "помыслы о воспоминании". ^

96 Букв. "вместе". ^

97 Букв. "вспоминал о них в размышлении своем". ^

98 Букв. "весьма малыми". ^

99 Или "о своей жизни". Сир. слово hayye букв. означает "жизнь"; в переносном смысле оно означает "спасение". ^

100 Букв. "не знают они даже тот уровень (чин)". ^

101 Или "умеренности". ^

102 Букв. "мало". ^

103 Выражение "падать на лицо" часто встречается у преп. Исаака Сирина. Вариант перевода: "падать ниц". ^

104 В древней монашеской практике было принято часть молитвенного правила совершать сидя: для этого у каждого монаха имелась табуретка, или "седалище" (сир. mawtba, греч. kathisma). ^

105 Букв. "твоими руками". Очевидно, настоящее послание преп. Исаака является ответом на послание Ишо-зека, в котором содержались вопросы относительно конкретных форм и способов молитвы. ^

106 Букв. "опять же". ^

107 Букв. "желание молитвы". ^

108 Или "сосредотачивается в себе". ^

109 Букв. "использовать служение чувств своих свободно". ^

110 Т.е. прозрения. ^

111 Букв. "воспользоваться молитвой". ^

112 Букв. "по чину естества". ^