Metropolitan Anthony of Sourozh. Transaction

помните, как к Аврааму пришли три путника (Быт18:1 и след.). Эти трое

спутников, по комментарию и ветхозаветного, и позднейшего времени, были

ангелами— то есть посланниками— Божиими. И замечательно то, что они

говорят все время в единственном числе «я», трое— говорят в единственном

числе. По толкованию святых отцов, это указывает нам на то, что Бог Троичен и

что в Нем есть Личности, есть Лица, Которые говорят как одно Лицо, потому что

Они едины.

Говоря дальше о языке, мы должны помнить, что еврейский язык пишется

согласными, только в средние века к ним были прибавлены значки для гласных

звуков. И этим объясняется то, что многие места читаются очень различно, причем

не то чтобы «приблизительно не так», а категорически по-иному. Я вам дам один

пример из пророчества Исаиина, которое читается в рождественскую ночь

(Ис7:15—16). В теперешнем еврейском тексте и в западных переводах это

место читается так: родится от Девы сын, который будет Сыном Божиим, и он не

будет пить вина и сикера. Если вы возьмете этот же текст в греческом

переводе, который был сделан в Александрии187

задолго до того, как были введены эти значки, приблизительно за сто лет до

воплощения Христова,— значит, это не подделка под христианское

учение,— этот текст говорит, что раньше, чем Он сумеет различить добро

и зло, Он выберет добро. Те же самые согласные звуки, только определенные

другими гласными. И вот с этим надо считаться. Читая, в частности, Ветхий

Завет, недостаточно довольствоваться тем текстом, который у нас перед глазами,

будь он русский, будь он иной— все равно. Порой для того, чтобы понять

более глубоко или чтобы поставить перед собой вопросы и искать на них ответы,

которые насущны, которые важны, приходится сравнивать с переводами на другие

языки.

Есть целый ряд английских, французских, немецких переводов, и что

интересно— на каждом из этих языков, в общем, нам наиболее доступных,