Church History

Я счел необходимым прежде, чем начать свой рассказ, сообщить об этом, чтобы никто не подумал, имея в виду время Его жизни во плоти, что Господь и Спаситель наш Иисус Христос есть Лицо совсем недавнее. А чтобы учение Его не показалось новым и странным, созданным человеком новым, ничем не отличающимся от других людей, вкратце разберемся в этом. (2) Пришествие Спасителя нашего Иисуса Христа осияло недавно всех людей. И вот появился, по неизреченному предопределению времени, воистину новый народ, не малый, не слабый и осевший не в каком-то уголке земли, но из всех народов самый многочисленный и благочестивый, неистребимый и непобедимый, ибо Бог всегда подает ему помощь. Народ этот у всех почтен именем, происходящим от имени Христа. (3) Один из пророков, пораженный при виде Его и провидевший будущее оком Духа Божия, восклицает "Кто слышал такое, кто говорил так? Земля один день была в родовых муках, и сразу родился народ". Он же намекает и на будущее его имя "Слуги Мои будут называться новым именем, которое благословится по всей земле".

(4) Хотя, очевидно, мы народ новый и имя христиан действительно недавнее, только что узнанное всеми народами, но жизнь наша и весь наш образ поведения, согласный с догматами благочестия, не недавно придуманы нами, но были соблюдаемы с самого возникновения человечества; древние боголюбивые люди по естественному побуждению жили именно так, что я и докажу следующим образом. (5) Есть народ не новый, почитаемый всеми за свою древность и всем известный, - это евреи Их рассказы и книги сообщают о мужах, правда, редких и малочисленных, но отличающихся благочестием, справедливостью и всеми прочими добродетелями; одни из них жили до потопа, другие после, например дети и потомки Ноя, а также Авраам, которого сыны еврейские провозглашают своим вождем и прародителем. (6) Тот, кто назвал бы всех этих людей праведности, засвидетельствованной от самого Авраама и до первого человека, христианами, если не по имени, то по делам их, не погрешил бы против истины. (7) Это имя обозначает следующее: христианин, познав Христа и Его учение, отличается благоразумием, справедливостью, терпением в жизни, добродетелью, мужеством в благочестии и исповедании единого Бога Вседержителя. Во всем этом они упражнялись не меньше нас. (8) Они, как и мы, не придавали значения обрезанию; как и мы - соблюдению субботы, также и воздержанию от такой-то и такой-то пищи и прочим запретам. Это впоследствии предписал соблюдать, как некие символы, Моисей. Для христиан все это не имеет значения. Христа Божия они, несомненно, знали: Его видел Авраам. Он давал предсказания Исааку, говорил с Израилем, беседовал с Моисеем и последующими пророками. (9) Ты поймешь, почему эти друзья Божий были, по слову, о них сказанному, удостоены имени Христа: "Не прикасайтесь к помазанным (Христам) Моим, и не вредите пророкам Моим". (10) Ясно, что самой древней, самой старой следует считать ту веру, которую обрели Авраам и жившие с ним друзья Божий и которая недавно проповедана всем народам в учении Христовом. (11) И если, говорят, значительно позже Авраам получил повеление совершать обрезание, то уже до этого засвидетельствована была праведность его через веру, ибо так говорит о нем слово Божие: "Поверил Авраам Богу, и вера эта вменилась ему в праведность". (12) И этому человеку еще до обрезания явился Бог (это был Христос, Слово Божие) и в таких словах возвестил, что и в будущем таким же образом оправдаются люди: "Благословятся в тебе все племена земные"; и еще: "Будет народ многочисленный и великий, и благословятся в нем все племена земные". Понятно, что это исполнилось на нас. (13) Верой в явившегося ему Христа, Слово Божие, оправдался Авраам; он отрекся от суеверия предков и заблуждения прежней жизни, исповедал единого Всевышнего Бога и служил Ему добрыми делами, а не соблюдением Закона, данного уже потом Моисеем. Такому вот человеку сказано, что в нем благословятся все племена земные и все народы. (14) Авраамову веру, подтверждаемую делами - а они значительнее слов, - в настоящее время соблюдают по всей вселенной только христиане. (15) Что же помешало бы нам признать, что и жизнь и вера у нас, живущих после Христа, и у древних друзей Божиих одинакова - не новая и чуждая, а если говорить правду, то, как мы и показали, первая, единственная и правильная вера, переданная нам в учении Христа? Сказанного достаточно.

И теперь, после этого введения, необходимого для истории Церкви, которую мы собираемся написать, начнем, словно некое странствие, с явления воплотившегося Спасителя нашего. Призовем Бога Отца и Самого Иисуса Христа, Спасителя и Владыку нашего, Небесное Слово Отца, да поможет нам и содействует в изложении истины.

(2) Шел сорок второй год царствования Августа и двадцать восьмой с покорения Египта и смерти Антония и Клеопатры, на которой окончилась египетская династия Птоломеев, когда, согласно пророчествам о Нем, в Вифлееме Иудейском, во время первой переписи в правление Квириния Сирией, родился Спаситель и Владыка наш Иисус Христос. (3) Об этой переписи при Квиринии упоминает и Иосиф Флавий, знаменитейший из еврейских историков. Тут же рассказывает он о случившемся в это же время восстании в Галилее, о котором в "Деяниях" вспоминает и Лука: "После него в дни переписи явился Иуда Галилеянин и увлек за собой народ, но он погиб, и все доверившиеся ему рассеялись". (4) В 18-й книге "Древностей" упомянутый писатель в согласии с этим говорит слово в слово так: "Квириний, один из сенаторов, прошедший через все магистратуры и наконец ставший консулом, человек весьма уважаемый, прибыл в Сирию с немногими людьми: кесарь отправил его в качестве судьи для народа и цензора, оценивающего имущество".

(5) Несколько ниже он говорит: "Иуда Гавлонит из города Гамалы вместе с фарисеем Саддоком склонили народ к восстанию, говоря, что оценка имущества не что иное, как прямая дорога к рабству, и призывая народ защищать свободу". (6) Во 2-ой книге "Истории Иудейской войны" он так пишет о том же: "Тогда галилеянин, именем Иуда, стал склонять к восстанию своих земляков, укоряя их за то, что они согласны платить дань римлянам и, кроме Бога, признают как господ смертных людей".

Thus says Joseph.

6

Then a foreigner received royal power over the Jewish people for the first time - the prophecy written by Moses was fulfilled: "The ruler will not perish from the family of Judah, nor the ruler from his loins, until He comes, Whom the nations are waiting for." 2 This prophecy remained unfulfilled as long as the Jews were permitted to live under the rule of their own countrymen, from Moses himself to the reign of Augustus, when the power over the Jews was first entrusted by the Romans to a stranger, Herod. And this is what Joseph reports about him: he was an Edomite by his father and an Arab by his mother; but Africanus (no one, but a good historian) says that, according to those who have carefully studied his genealogy, Antipater (Herod's father) was the son of a certain Herod of Ascalon, one of the hierodules in the temple of Apollo. 3 This Antipater was captured by the Edomite robbers as a child, remained with them (his father, a poor man, could not ransom him), and was brought up in their notions. Then Hyrcanus, the high priest of the Jews, fell in love with him, and from this Antipater in the time of our Saviour Herod was born. 4 It was to such a man that the kingship of the Jews had passed, when, according to prophecy, the expectation of the nations was already at the door, for they had no more rulers and leaders of their own, who had succeeded one another in succession from Moses himself. (5) Before they were taken captive and migrated to Babylon, they were ruled by kings, beginning with the first Saul and then with David. Before the kings, they were ruled by the so-called judges; they came after Moses and his successor Jesus. 6 After their return from Babylon their government remained aristocratic-oligarchic (everything was governed by the high priests) until Pompey, the Roman general, besieged Jerusalem and took it by force; he desecrated the holy place by entering the Holy of Holies of the temple. Aristobulus, who at that time was king and high priest by succession from his ancestors, he sent in chains with his children to Rome and handed over the high priesthood to his brother Hyrcanus, and made all the Jewish people tributaries of Rome. 7 Hyrcanus, at which the succession of the high priesthood was completed, was taken captive by the Parthians, and the Jewish people were, by the will of the Roman senate and the emperor Augustus, for the first time, as I have said, delivered into the hands of the stranger Herod. (8) Under him the coming of Christ became evident; According to the prophecies, he was accompanied by the salvation and calling that the nations were waiting for. From that time on, the rulers and leaders descended from Judah - I mean those who came from the Jewish people - disappeared, and everything was immediately mixed up in the transfer of the high priestly rank, which rightfully passed from the one who held this rank to his nearest relative and successor. 9 A reliable witness to this will be Josephus, who says that Herod, when he received the royal power from the Romans, never ordained high priests of an ancient family, but gave this honourable dignity to people who were completely unknown. Just like Herod, his son Archelaus ordained priests, and after him - the Romans, who subdued the Jews. 10 He also relates that Herod was the first to keep the sacred high priestly garment under his key and seal, and did not allow the chief priests to have it with him. Archelaus did the same after him, and the Romans after Archelaus. (11) May these words serve as a confirmation of another prophecy concerning the coming of our Saviour Jesus Christ. In the book of Daniel, after determining the exact number of weeks before the appearance of Christ the Leader (we discussed this in another work), there follows a prophecy that after their anointing will not be among the Jews. This has clearly been fulfilled since the birth of our Savior Jesus Christ. It was necessary to note this in order to establish the accuracy of the dates.

7

Since the evangelists Matthew and Luke give the genealogy of Christ in different ways, many believers believe that they contradict each other, and everyone, not knowing the truth, tries his best to come up with an explanation of these passages. Let us cite an account of them which has come down to us in a letter to Aristides, in which Africanus, whom we have recently mentioned, writes about the agreement of the Gospel genealogies. Refuting the opinions of others as far-fetched and erroneous, he conveys in these words the story he has heard. (2) "The names of the generations in Israel were numbered either by nature or by law: by nature, when there was a succession of legitimate sons; according to the law, when after the death of a childless brother, his brother gave his child the name of the deceased. At that time there was no clear hope for the resurrection, and the future promise was considered together with the mortal resurrection: the name of the dead was to be preserved forever. 3 Of the persons mentioned in this genealogy, therefore, some were legitimate heirs of their fathers by nature, while others were born of some fathers, and belonged to others in name. Both were mentioned: both real fathers and those who were, as it were, fathers. (4) Thus neither the one nor the other gospel errs in counting names according to nature and law. Descendants of Solomon

and Nathan were so intertwined with each other as a result of the "resurrection" of childless, second marriages, and the "restoration of seed" that the same persons could justly be considered children; both imaginary and real fathers. Both narrations are perfectly correct and reach Joseph by a winding but true path.

5 In order that what has been said may be clearer, I shall give an account of how this confusion came about. Counting from David through Solomon, in the third place from the end stands Matthan, who begat Jacob, the father of Joseph. According to Luke, after Nathan, the son of David, the third from the end was Melchius, whose son Eli was the father of Joseph.). 6 Since we have set out to make the genealogy of Joseph, it is necessary to show why two men are called his father, Jacob, a descendant of Solomon, and Eli, a descendant of Nathan; how they, Jacob and Eli, were brothers, and how their fathers, Matthan and Melchius, descended from different families, are the grandfathers of Joseph. 7 Matthan and Melchius married one after the other to the same woman, and begat half-brothers, for the law did not forbid an unmarried woman, whether divorced or widowed, to marry another. (8) From Esther (as the woman is said to have been called), Matthan, who was of the family of Solomon, begat Jacob at first; and when Matthan died, Melchius, who belonged to the family of Nathan, married his widow (he came, as I have said, from the same tribe, but from a different family), by whom he had a son Eli. 9 Thus we shall find that Jacob and Eli, though of different kinds, were half-brothers. Eli died childless, Jacob married his widow and begat Joseph (this is the third generation), who was his son by nature (and according to the Scriptures: "And Jacob begat Joseph"), and according to the law - the son of Eli, for Jacob, his brother, "restored his seed to him". 10 Therefore the genealogy concerning him cannot be rejected. The Evangelist Matthew counts: "Jacob begat Joseph," and Luke counted in the ascending line: "He was, as I thought (he adds), the son of Joseph, Eli, Melchius." The birth according to the law could not have been more clearly described, and Luke, speaking of such births, avoids the word "begotten" to the end, and in his enumeration he reaches Adam and God.