Priest Oleg Davydenkow
«Нетварная благодать включена в самый творческий акт, а душа получает жизнь и благодать одновременно, ибо благодать — это дыхание Божие, «Божественная струя», животворящее присутствие Духа Святого» [239].
Таким образом, нетварная Божественная сила укоренена в самом акте сотворения человеческой природы, которая, по замыслу Творца, изначально заключает в себе Божественную благодать. Поэтому для человека естественно пребывать в облагодатствованном состоянии и, напротив, состояние безблагодатное противоестественно для человека. Священное Писание говорит, что собственно сотворением духовно-телесной природы творение человека не ограничивается. В Быт. 1, 26 сказано:
«И сотворил Бог человека
(ед. число. — О. Д. ),
мужчину и женщину сотворил их
(мн. число. — О. Д. )».
Во второй главе книги Бытия это событие рассматривается! более подробно.
Не следует полагать, что бытописатель, описывая создание Евы из ребра Адама, пытался объяснить происхождение жены в биологическом смысле. Прежде всего, это символическое повествование, которое в наглядной форме выражает мысль о двуединстве человеческого естества [240]. Согласно Быт. 1, 26, человек изначально представлял собой две человеческие ипостаси, существующие в единстве природы.
Все творение Божие «весьма хорошо». Но после того как Бог создает высшее существо, венец творения — человека, Он как бы высказывает неудовлетворение тем, что Сам создал:
«Нехорошо быть человеку одному, сотворим ему помощника, соответственного ему»
(Быт. 2, 18).
Таким образом, мнение некоторых отцов Церкви (свт. Григорий Нисский и др.), согласно которому разделение людей на два пола было произведено исключительно в предвидении грехопадения, чтобы обеспечить выживание человеческого рода в условиях индивидуальной смертности, не имеет основания в Священном Писании. Разделение людей на два пола совершается с целью удовлетворить потребность человека в общении, ведь среди прочих тварей
«для человека не нашлось помощника, подобного ему»
(Быт. 2, 20). Следует отметить, что слово «помощник» (βοεθός) недостаточно точно передает смысл древнееврейского текста, правильнее было бы перевести так: «сотворим ему восполняющего, который бы был перед ним» [241].
Проф. С. В. Троицкий пишет: «здесь говорится не о восполнении в труде, а о восполнении в бытии. Жена прежде всего нужна мужу, как его alter ego, второе "я"» [242].