Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
306
3:7 Букв.: подниму.
307
3:8 Сабеяне (или: сабейцы) жили на юге Аравийского полуострова.
308
3:9 Букв.: освятите войну. В древности перед началом войны в каждом народе совершались определенные религиозные церемонии.
309
а 3:10 Лемех – металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.
310
б 3:10 Букв.: сильный.
311
3:11 Или: собирайтесь.
312
3:18 Евр.: Шиттим. Речь идет о вади – долинах сезонно пересыхающих рек, где могут расти одни акации, т.е. воды, текущей из Храма Божьего, будет достаточно, чтобы оросить и самые засушливые места.
313
3:20-21 Один из возможных переводов этих двух строк, смысл которых не однозначен в евр. тексте. Друг. возм. пер.: Я прощу им непрощенную вину их.
314
а 1:1 Или: скотовода. Амос мог быть как простым пастухом, так и владельцем овец; ср. 7:14, 15.
315
б 1:1 Текоа – иудейское селение в 8 км к юго-востоку от Вифлеема.
316
в 1:1 Озия (евр. Уззия) правил в Иудее в 767–740 гг. до Р.Х., Иеровоам II (евр. Йоровам) – в Израиле в 782–753 гг. до Р.Х.
317
а 1:2 См. примеч. к Иоил 2:1.
318
б 1:2 Букв.: горевать будут пажити / пастбища.
319
а 1:3 Букв.: за три преступления… и (даже) за четыре – здесь и далее используется числовой параллелизм, указывающий на многочисленные преступления судимых Богом народов; то же в 1:6, 9, 11, 13; 2:1, 4, 6.