Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
а 6:10 Или: тот, кто совершает сожжение для него (т.е. ради умершего).
379
б 6:10 Т.е. он выразит опасение, что пришедший хоронить умерших может вызвать и на себя гнев Божий, сказав: «Это сделал Господь».
380
6:12 Друг. чтение: пашут ли на волах море?
381
6:13 Здесь игра слов в географических названиях: Ло-Девар (в произношении Амоса – Ло-Давар) означает «ничто» (не достойное упоминания), а Карнаим – «рога» – символ власти / могущества. Оба города находились в северной части Заиорданья и были, вероятно, вновь завоеваны Иоасом или его сыном Иеровоамом II (4 Цар 13:23; 14:25).
382
а 6:14 Букв.: что теснить / угнетать вас будет.
383
б 6:14 В знач. с севера до юга.
384
7:2 Букв.: прости / помилуй, прошу Тебя.
385
а 7:4 Так по друг. чтению; масоретский текст: огонь для суда.
386
б 7:4 Или: пучину.
387
в 7:4 Или: по земельному наделу (вероятно, наделу Израиля).
388
7:7 Или: на стене (из) свинца / олова (очевидно, здесь, как и далее в этом стихе и стихом ниже, имеется в виду строительный отвес, поэтому многие переводят как: у стены, выстроенной по отвесу).
389
7:8 Букв.: и мимо него более не пройду.
390
7:9 Букв.: высоты / холмы.
391
а 7:14 Друг. возм. пер. этого безглагольного предложения: Нет, я пророк (хотя и не сын...); так эти слова переведены в древн. греч. рукописях.
392