Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
451
3:6 Сидеть на куче выметенного из жилищ пепла или пыли – высшая степень смирения и унижения, знак покаяния.
452
а 3:7 Букв.: вкушать / отведывать; игра слов: указ – пусть не вкушает; евр. миттаам – ал йитаму.
453
б 3:7 Букв.: быть на пастбище.
454
4:1 Букв.: для Ионы это было злом, великим злом, это вызвало в нем вспышку (гнева).
455
а 4:2 Букв.: молился он Господу и говорил.
456
б 4:2 Букв.: смягчаешься (в Своем решении) о бедствии (в качестве возмездия). Иона вспоминает слова Моисея (Исх 34:6), которые показывают, как он разочарован действиями Божьими.
457
а 4:6 Варианты перевода: клещевина (касторовый куст), тыква (так в LXX) – предположительны.
458
б 4:6 Шалаш с увядшими листьями не защищал его уже более от солнца.
459
4:8 Здесь игра слов: зло – вспыхнуть (гневом) – знойный; евр. раа – хара – хариши; смысл этой игры слов, возможно, таков: Иона воспринимает милость Бога как зло, возгорается гневом и ждет, что зло падет на город. Вместо этого зло (зной) падает на него самого.
460
4:11 Вероятно, в знач. не способны к самостоятельному религиозно-нравственному выбору.
461
а 1:1 Имеется в виду всё содержание книги Михея – оно было словом (или откровением) Господним.
462
б 1:1 Т.е. время, когда пророчествовал Михей (евр. Миха) между 750 и 686 гг. до Р. Хр. – он был современником пророка Исайи и пророка Осии.
463
а 1:5 Или: за отступничество (от Бога); то же ниже в этой главе.
464
б 1:5 Букв.: дома Израилева.