Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
472
1:12 Или: сожалеет о добром жительница Марота. Марот созвучен евр. мара – «горький / горечь».
473
а 1:13 Лахиш созвучен евр. (ла)рехеш – «конь в упряжке». Лахиш – последний иудейский город на дороге в Египет. Разбогатевшие на торговле лошадьми, жители города, исполнившись самоуверенности, стали больше полагаться на накопленные ими богатства, чем на Господа. В этом смысле они совершили те же самые преступления, которые творились на севере – в Израиле.
474
б 1:13 Букв.: ты – начало греха дочери Сиона. В образе «дочери Сиона» здесь представлен Иерусалим; см. примеч. к Иоил 2:1.
475
а 1:14 Или: с приданым… Может быть понято как указание на то, что этот город будет взят у Иудеи.
476
б 1:14 Ахзив означает «обман». Этим же словом назывался и пересыхающий (летом) ручей (Иер 15:18), поэтому друг. возм. пер.: Ахзив будет обманом.
477
а 1:15 Мареша созвучно евр. мораша – «владение / наследство».
478
б 1:15 Здесь, вероятно, указание на то, что руководители израильского народа – «слава Израиля» (ср. Ос 9:11–13) – должны будут бежать, как некогда Давид, в Адуллам.
479
1:16 Глагол «обрейтесь» в подлиннике стоит в ед. ч. Многие комментаторы считают, что это обращение относится к Иерусалиму, и, соответственно, «дети» здесь означают города и селения Иудеи.
480
2:2 Или: притесняют человека и его домочадцев.
481
2:4 Букв.: (между) восставшими.
482
2:8 Или (ближе к букв.): с тех, кто с войны возвращается; или: кто войне противится.
483