The Pentateuch of Moses
17:15 Т.е. Господь – знамя мое.
544
17:16 Так в Самаритянском Пятикнижии и в друг. переводах. Смысл евр. текста неясен.
545
18:3 См. примеч. к 2:22.
546
18:4 Т.е. Бог мой помощник.
547
18:8 Букв.: что сделал Господь… ради Израиля.
548
18:15 Или: приходит ко мне, чтобы вопросить Бога.
549
18:21 Или: надежных / верных.
550
18:23 Друг. возм. пер.: достигнет земли (обетованной).
551
19:1–2 Возможны три толкования этих слов: 1) 15–е число того месяца, в который израильтяне покинули Египет (12:17,18); 2) такое же число, как и у месяца, т. е. 3–го числа 3–го месяца (новолуния); 3) тот самый день, т. е. первый день месяца.
552
а 19:5 Букв.: слушать голос Мой.
553
б 19:5 Или: Мой договор / союз (с вами). Синайский Завет–Союз был заключен с Израилем как подтверждение того союза, который прежде был заключен с Авраамом (2:24; 3:16). Этот Завет–Союз не может быть назван законническим, так как он был заключен с народом избранным, искупленным или избавленным и уже принятым Богом (2:25; 4:22; 6:6–8). Главное место в нем отводилось духовному единению (ср. 6:7); его принято называть «ветхим / древним заветом» (Евр 8:13). По той причине, что народ не оценил полностью намерение Божье и не проникся истинным духом этого завета, он оказался совершенно непохожим на новый, или евангельский, завет (см. Гал 4:1–5).
554
19:10 Букв.: освяти их сегодня и завтра.
555
19:11 Букв.: Господь.
556
19:13 Или: на гору подняться.
557