The Pentateuch of Moses
597
22:8 Или: к Богу; то же в ст. 8.
598
22:11 Букв.: клятва Господня будет между ними.
599
22:14 Букв.: он.
600
22:20 Букв.: должен быть предан заклятию.
601
22:28 Или: судей не злословь (ср. 21:6); или: не проклинай.
602
22:29 Букв.: полнотой (урожая) своего и потоком (вина или елея) своего не медли.
603
23:1 Или: слухов ложных; или: сплетен.
604
23:2 Или: извращая (правосудие).
605
23:12 Или: в покое пребывай; ср. Быт 2:2 и примеч. «б» к Быт 2:2.
606
23:13 Букв.: не вспоминай; здесь употреблен евр. глагол захар в культовом значении «призывать / вызывать».
607
23:14 Евр. слово тахог (от корня хагаг) использовалось для описания праздника, сопровождавшегося паломничеством. Моисей употребляет его впервые в обращении к фараону (5:1).
608
23:15 См. 13:3–10.
609
23:16 В конце лета – начале осени.
610
23:18 Букв.: не забивай (проливая кровь) Моей жертвы при квасном (у тебя в доме), т. е. нельзя есть пасхального агнца с квасным (дрожжевым) хлебом.
611
23:19 Очевидно, этот запрет был реакцией на древний ханаанский и сирийский обычай.
612
23:20 Букв.: перед тобой.