The Pentateuch of Moses

597

22:8 Или: к Богу; то же в ст. 8.

598

22:11 Букв.: клятва Господня будет между ними.

599

22:14 Букв.: он.

600

22:20 Букв.: должен быть предан заклятию.

601

22:28 Или: судей не злословь (ср. 21:6); или: не проклинай.

602

22:29 Букв.: полнотой (урожая) своего и потоком (вина или елея) своего не медли.

603

23:1 Или: слухов ложных; или: сплетен.

604

23:2 Или: извращая (правосудие).

605

23:12 Или: в покое пребывай; ср. Быт 2:2 и примеч. «б» к Быт 2:2.

606

23:13 Букв.: не вспоминай; здесь употреблен евр. глагол захар в культовом значении «призывать / вызывать».

607

23:14 Евр. слово тахог (от корня хагаг) использовалось для описания праздника, сопровождавшегося паломничеством. Моисей употребляет его впервые в обращении к фараону (5:1).

608

23:15 См. 13:3–10.

609

23:16 В конце лета – начале осени.

610

23:18 Букв.: не забивай (проливая кровь) Моей жертвы при квасном (у тебя в доме), т. е. нельзя есть пасхального агнца с квасным (дрожжевым) хлебом.

611

23:19 Очевидно, этот запрет был реакцией на древний ханаанский и сирийский обычай.

612

23:20 Букв.: перед тобой.