The Pentateuch of Moses
655
28:3 Букв.: исполнил духом мудрости.
656
28:4 Или: головная повязка, подобная тюрбану; то же в ст. 37, 39.
657
а 28:15 Или: нагрудный (съемный) карман (ср. ст. 30: в нагрудник вложи два камня).
658
б 28:15 Или: нагрудником суда.
659
28:16 Т.е. 23 см.
660
а 28:18 Или: ляпис–лазурь.
661
б 28:18 Или: алмаз; или: гагат.
662
28:19 Или: опал.
663
28:30 Урим и туммим священные камни, предназначенные для определения воли Божьей. Вероятное значение этих слов соответственно: свет огня / освещение и полнота / совершенство; в LXX: проявление и истина.
664
28:32 Букв.: а край выреза тканым будет, подобным вырезу кожаного панциря.
665
28:36 Букв.: цветок, т. е. пластинку в виде цветка.
666
28:41 Букв.: наполни руки их – выражение, обычно указывающее на содержание, получаемое священнослужителями от совершаемого ими служения. Здесь же речь идет о назначении на служение (ср. Лев 8:28); то же в 29:9.
667
29:1 Букв.: возьми – далее в этом стихе и следующем идет перечисление того, что потребуется для посвящения.
668
29:3 Или: представлены (Мне) – употребленное в оригинале слово означает: привести / принести нечто к жертвеннику или пожертвовать что–либо Богу; то же в ст. 4, где оно переведено как «приведешь».