The Pentateuch of Moses
7:29 Букв.: приносит Господу – здесь имеется в виду, что хотя принесший благодарственную жертву съедал ее вместе с другими израильтянами, но происходило это как выражение его признательности Господу.
840
7:30 Друг. возм. пер.: преподнести как часть, посвященную Господу. Грудина животного и его бедро, отдаваемые священнику, сначала преподносились Господу с такими жестами, которые описаны как размахивание грудиной животного взад и вперед и как преподнесение бедра (ст. 34). См. 8:25–29; 9:21; 10:14–15; Исх 29:24–27 и примеч. к тем стихам.
841
7:34 Друг. возм. пер.: это вечное установление для сынов Израилевых.
842
8:9 Или: головной повязкой, подобной тюрбану; то же в ст. 13.
843
а 8:15 Евр. глагол хата («грешить») здесь указывает на действие, обратное тому, которое обозначено глаголом «грешить», т. е. в данном случае Моисей не просто очистил жертвенник, а совершил нечто вроде обеззараживания его.
844
б 8:15 Обряд очищения неодушевленных предметов, входивших прямо или косвенно в соприкосновение с человеческой нечистотой и греховностью, подчеркивал отвратительность греха и его несовместимость со святостью Бога.
845
8:33 Букв.: ваши руки будут наполняться; см. примеч. к Исх 28:41.
846
9:2 Или: тельца — то же слово, что в Исх 32, где речь идет о золотом идоле, тельце; то же в ст. 3 и 8.
847
9:3 LXX и Самаритянское Пятикнижие: старейшинам.
848
9:7 LXX и Самаритянское Пятикнижие: дома твоего.
849
10:4 Букв.: от лица Святого / святилища.
850
10:6 Букв.: дом.