The Pentateuch of Moses
893
16:20 Евр. глагол кафар, обычно переводимый как «восстановить единение», здесь, а также в ст. 30 и 33 определенно означает «совершить / завершить очищение». О значении этого глагола см. примеч. «б» к 1:4.
894
16:29 Т.е. месяца тишри, десятого месяца по лунному календарю (чаще всего праздник выпадает на сентябрь).
895
16:29 Или: поститесь; то же в ст. 31.
896
17:7 Букв.: косматым козлам – заимствованное евреями в Египте поклонение демонам в козлином образе было не только актом духовной неверности Богу (прелюбодеянием), но и сопровождалось дикими оргиями.
897
17:10 Букв.: против тех… Я обращу лицо Свое.
898
а 17:11 Евр. нефеш означает «душа, жизнь, личность», а также переводится личными местоимениями; так в этих разных значениях оно переведено в данной главе в ст. 10, 11, 12, 14 и 15.
899
б 17:11 Ближе к букв.: покрытия (греха) или как средство единения (с Богом).
900
18:2 Эти слова возвещали об Источнике, из которого исходили указания, и о Власти, стоящей за ними.
901
18:6 Букв.: чтобы открыть наготу ее; то же в ст. 7–19.
902
18:17 Или: распутством.
903
18:20 Букв.: чтобы излить семя свое; то же в ст. 23.
904
18:30 Или: заботьтесь о служении Мне.
905
19:3 Или: благоговейте / испытывайте страх каждый (перед…); то же в ст. 30 и 32.
906
19:8 См. примеч. к 5:1.