The Pentateuch of Moses

893

16:20 Евр. глагол кафар, обычно переводимый как «восстановить единение», здесь, а также в ст. 30 и 33 определенно означает «совершить / завершить очищение». О значении этого глагола см. примеч. «б» к 1:4.

894

16:29 Т.е. месяца тишри, десятого месяца по лунному календарю (чаще всего праздник выпадает на сентябрь).

895

16:29 Или: поститесь; то же в ст. 31.

896

17:7 Букв.: косматым козлам – заимствованное евреями в Египте поклонение демонам в козлином образе было не только актом духовной неверности Богу (прелюбодеянием), но и сопровождалось дикими оргиями.

897

17:10 Букв.: против тех… Я обращу лицо Свое.

898

а 17:11 Евр. нефеш означает «душа, жизнь, личность», а также переводится личными местоимениями; так в этих разных значениях оно переведено в данной главе в ст. 10, 11, 12, 14 и 15.

899

б 17:11 Ближе к букв.: покрытия (греха) или как средство единения (с Богом).

900

18:2 Эти слова возвещали об Источнике, из которого исходили указания, и о Власти, стоящей за ними.

901

18:6 Букв.: чтобы открыть наготу ее; то же в ст. 7–19.

902

18:17 Или: распутством.

903

18:20 Букв.: чтобы излить семя свое; то же в ст. 23.

904

18:30 Или: заботьтесь о служении Мне.

905

19:3 Или: благоговейте / испытывайте страх каждый (перед…); то же в ст. 30 и 32.

906

19:8 См. примеч. к 5:1.