The Pentateuch of Moses

898

а 17:11 Евр. нефеш означает «душа, жизнь, личность», а также переводится личными местоимениями; так в этих разных значениях оно переведено в данной главе в ст. 10, 11, 12, 14 и 15.

899

б 17:11 Ближе к букв.: покрытия (греха) или как средство единения (с Богом).

900

18:2 Эти слова возвещали об Источнике, из которого исходили указания, и о Власти, стоящей за ними.

901

18:6 Букв.: чтобы открыть наготу ее; то же в ст. 7–19.

902

18:17 Или: распутством.

903

18:20 Букв.: чтобы излить семя свое; то же в ст. 23.

904

18:30 Или: заботьтесь о служении Мне.

905

19:3 Или: благоговейте / испытывайте страх каждый (перед…); то же в ст. 30 и 32.

906

19:8 См. примеч. к 5:1.

907

19:16 Друг. возм. пер.: не наживайся за счет крови.

908

19:23 Букв.: необрезанными.

909

19:27 Букв.: не стригите головы вашей вкруговую. В этом и следующем стихах говорится о различных обычаях выражения скорби об умерших, обычаях, практиковавшихся у язычников в их культе поклонения умершим.

910

19:35 Или: определяете объем.

911

а 19:36 Возможно, что речь идет о соответствии стандарту того времени.

912

б 19:36 Эфа – 22 л, гин – 4 л, здесь эфа указывает на все меры объема сыпучих тел, а гин — на меры объема жидких тел.

913

20:3 Букв.: Я обращу лицо Свое; то же в ст. 5 и 6.