The Pentateuch of Moses
8:25 Служение при Шатре Откровения было физически тяжелым трудом. Поэтому после пятидесяти лет левиты освобождались от тяжкого служения. Но исполнять иные обязанности они всё–таки могли, например, обучать молодых левитов.
1015
8:26 Друг. возм. пер.: братьям нести стражу при Шатре.
1016
9:2 См. примеч. к Исх 12:43.
1017
9:19 Или: совершали служение Господу; то же в ст. 23.
1018
10:3 Евр. слово эда обычно переводится как «община», здесь речь идет о представителях общины, главах семейств.
1019
10:10 Букв.: новолуния, в знач. начала нового месяца, который определялся по лунному календарю.
1020
10:21 Евр. микдаш здесь означает священные предметы того Святилища, которое несли потомки Гершона и Мерари (см. 4:15).
1021
10:31 Букв.: нашими глазами.
1022
10:36 Друг. чтение: вернись (к нам).
1023
а 11:1 Или (ближе к букв.): люди проявляли недовольство и говорили злое в уши Господа. В подлиннике евр. ра («зло / неприятность») может относиться как к тому, что они говорили, так и к тем трудностям, на которые они жаловались.
1024
б 11:1 Или (ближе к букв.): воспылал гнев. — Такова на языке Писания неизменная реакция Бога на всякое проявление зла. В феномене гнева Господня прослеживается три важных аспекта. Во–первых, Его гнев возникает только как ответ на грех, приносящий гибель Его творению (ср. Втор 32:16, 21). Во–вторых, Божий гнев уподобляется огню, и при упоминании о нем используются такие слова, как «воспылать», «гореть», «угасать» и «пожирать / уничтожать». Огонь гнева мог угаснуть только по завершении суда (ср. Ис Нав 7:26). В–третьих, говоря о гневе Господнем, Писание подчеркивает: то, что свойственно Богу, должно проявиться в полной мере и завершиться (ср. Иез 5:13; 6:12; 7:8).
1025
11:3 Евр. Тавера созвучно евр. глаголу ваара (опалил).