The Pentateuch of Moses

1094

22:13 LXX: к господину вашему.

1095

22:32 Смысл последней части предложения в евр. тексте не вполне ясен.

1096

22:36 Букв.: у города Моава (евр. эль–ир Моав), но ср. 21:13–15, где упоминается город Ар, что на границе Моава и амореев.

1097

22:41 Возможно, речь идет о географическом названии: Бамот–Баал.

1098

23:3 Согласно поверью язычников, вершины голых холмов были наиболее вероятным местом встреч с богами.

1099

23:7 Или: изрек притчу / поучительное рассуждение; то же в ст. 18.

1100

23:14 Или: на место дозорных.

1101

23:21 Или: Он (Бог) не посмотрел на преступления Иакова и на неверные поступки, совершенные в Израиле.

1102

23:23 Друг. возм. пер.: нет колдовства у Иакова, и ворожбы – у Израиля.

1103

23:28 Или: Ешимон – возможно, топоним.

1104

а 24:3 Или: изрек притчу / поучительное рассуждение; то же в ст. 15, 20, 21 и 23.

1105

б 24:3 LXX: мужа, истинно видящего; то же и в ст. 15.

1106

а 24:4 Евр. Шаддай традиционно переводилось как «Всемогущий» или как «Вседержитель».

1107

б 24:4 Друг. возм. пер.: он падает / в транс впадает, и глаза его открыты; то же и в ст. 16.

1108

24:13 Букв.: из сердца своего.

1109

24:16 Букв.: знание.