The Pentateuch of Moses
1213
6:13 Букв.: бойся; то же в ст. 24.
1214
6:14 Букв.: не ходите вслед… – здесь используется язык новоассирийских договоров, призванных в ту эпоху обеспечивать преданность вассалов своему сюзерену. Говоря о «других богах», Моисей ради ясности придерживается фразеологии своего времени, вовсе не касаясь вопроса о реальности этих «богов». Они изделие человеческих рук (4:28).
1215
6:16 Или: не искушайте; «не испытывайте Господа», т. е. не пытайтесь вынуждать Его доказывать Свое существование, навязывая Ему свои условия (см. Исх 17:1–7); то же ниже в этом стихе.
1216
6:17 Или: свидетельств; то же в ст. 20.
1217
6:25 Друг. возм. пер.: и мы будем правы; букв.: праведность будет нам – праведность, обретенная посредством послушания, была не основанием или причиной, а следствием избавления израильтян (ср. Откр 19:8).
1218
7:2 О заклятии см. примеч. к 2:34.
1219
7:5 Или: столбы Ашеры; букв.: на куски изрубите их ашеры; см. примеч. к Исх 34:13.
1220
а 7:8 Или: выкупив.
1221
б 7:8 Букв.: из дома рабства.
1222
7:13 Букв.: благословит плод чрева твоего и плод земли твоей.
1223
7:20 Шершень – крупное насекомое (около 3,5 см) отряда ос, широко распространенное в Палестине, укол его жала может привести к смерти; однако значение евр. слова цира спорно. Возможно, здесь оно употреблено в переносном смысле как страх и паника, в которые Господь повергнет жителей Ханаана.
1224
8:1 См. примеч. к 6:1.
1225
8:3 Т.е. тем, что Господь творит или учреждает могущественным словом, исходящим из Его уст.
1226
8:6 Или: бойся Его.