The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes

153

Слѣдуемъ довольно свободному слав. переводу. А съ греч. слѣдуетъ такъ: пресыщенному богатствомъ (™mplhsqšnti toà ploutÁsai) никто не позволяетъ (oÙk œstin ¢fiîn) ему уснуть, т. е. богатство, нагоняя на него множество заботъ пріобрѣтеніемъ и храненіемъ его, отгоняетъ отъ него сонъ.

154

Гр. ¢ppost…a — слабость, хилость. слав. недугъ, по нашему: ненормальность.

155

Perispasmù ponhrù — попеченіи лукавнѣ, т. е. въ заботѣ о его пріобрѣтеніи. а не наслажденіи его дарами.

156

Самого собирателя богатства, которое перешло къ его сыну.

157

Во чрево земли. См. прим. къ Іов. 1, 21.

158

Слав. да понесетъ соотв. вульг. ut auferet, а по гр. †na poresqÁ — чтобы пошло (т. е. богатство съ нимъ въ землю).

159

'Appost…a  — 12 ст. 2 прим.

160

Темнота и тьма — бѣдствія.

161

Слав. въ нѣтъ соотв. въ гр. т.

162

Слав. въ нѣтъ соотв. въ гр. т.

163

Изъ-за пріобрѣтенія, храненія и умноженія богатства.

164

'En ¢riqmù — въ число; см. 2, 3.

165

Гр. mer…j — см. 2, 10.

166

Тотъ же выводъ, къ коему приходилъ Екклесіастъ во 2, 26: не суетенъ человѣкъ богобоязненный и богоугодный, во всемъ видящій даръ Божій.

167

Гр. perisp© — увлекаетъ заботами (1, 13), слав. облагаетъ попеченіями, т. е. Богъ попускаетъ ему увлекаться заботами.

168

По справедливому замѣчанію проф. Мышцына, положительное изъясненіе 18—19 стиховъ даетъ I. Христосъ: не пецытеся наутрей… довлѣетъ дневи злоба его (Матѳ. 6, 34). Толк. Библ. V, 22. Такъ подтверждается изреченіе того же Екклесіаста (12,11), что слова богодухновенныхъ мудрецовъ Ветхаго Завѣта и Іисуса Христа дани отъ Единаго Пастыря (Іоан. 10, 1—20).