The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes

Слав. рожденія соотв. genn»sewj — ват., text. rec., евр. и вульг., а въ алекс., син., альд. genšsewj — бытія.

193

Т. е. смерть, сопровождаемая плачемъ.

194

Помни послѣдняя твоя и во вѣки не согрѣшиши. Пр. Сир. 7, 39. Такъ мысль о смерти признавалась полезною для человѣка.

195

Т. е. сосредоточенно-печальное "угрюмое" выраженіе на лицѣ.

196

Гр. kak…a въ злобѣ, т. е. при выраженіи скорби.

197

Скорбь содѣйствуетъ умягченію и добротѣ сердца, сострадательности, а смѣхъ развиваетъ эгоизмъ и черствость.

198

Т. е. человѣка легкомысленнаго и весельчака.

199

Гр. sukofant…a — (прим. къ 4, 1), допускаемая мудрымъ обида; въ синод. притѣсняя другихъ.

200

Perifšrei — слав. льститъ, кружитъ, потемняетъ разумъ.

201

Губитъ мудраго человѣка. Гр. Чудотв. Не разумѣетъ-ли Екклесіастъ-Соломонъ себя "мудрѣйшаго изъ царей"" но погибшаго..?

202

Слав. мн. ч. словесъ соотв. об. чт. lÒgwn, но у Ф., alex. char. min., 23, 253, 258 — ед. ч. lÒgou, въ вульг. oratonis и евр. т. ед. ч. По дополненію aÙtoà — это чтеніе нужно сочесть болѣе правильнымъ, чѣмъ множ. число. Гр. lÒgon въ соотв. евр. rbd принимается толковниками въ значеніи: дѣло. "Конецъ вѣнчаетъ дѣло" (Вигуру. 2, 934 стр.).

203

'AnapaÚsetai — почіетъ, долго держится.

204

Слав. сихъ. Промыслъ Божій все ведетъ къ лучшему и неизмѣнно благъ и присущъ прежнимъ и настоящимъ днямъ. Григорій Чудотворецъ.

205

Гр. klhrodos…a — въ алекс., а об. klhronom…a — означаетъ: наслѣдіе еврейскаго народа, полученное отъ Бога, т. е. обѣтованную землю (Б. 31, 14. Исх. 15, 17. I. Нав. 1, 15), потомъ: духовныя блага, какъ наслѣдіе для праведныхъ (Пс. 45, 5—6. 36, 9. 11. 22. Матѳ. 5, 5) и будущее блаженство.

206