The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes

356

Букв. давай часть, т. е. милостыню.

357

Во время коего получившіе милостыню помогутъ подавшему ее. Лук. 16, 9.

358

Съ такою же неизбѣжною щедростію богатый человѣкъ долженъ "удѣлять" бѣднякамъ.

359

Оттѣняется неизмѣнность и независимость отъ человѣка законовъ и явленій физическаго міра.

360

Въ нихъ же.

361

Дополняемъ по синод. переводу.

362

Мысль, ранѣе настойчиво проводимая Екклесіастомъ: 1, 13. 5, 19. 8, 16—17.

363

Утромъ или вечеромъ посѣянное.

364

Приточными изреченіями 3—6 стт. Екклесіастъ совѣтуетъ человѣку надѣяться не на свои силы и разсудительность, а на Бога и Его промыслъ. Таже истина, которая настойчиво прилагается имъ и ко всѣмъ другимъ вопросамъ. 3, 1—10.

365

Наслажденіе самою жизнію и ея естественными (а не искусственными — во 2 главѣ) благами, каковы свѣтъ и теплота отъ солнца, при вѣрѣ въ Бога, должно вселять въ человѣка бодрость духа и отгонять мысль о черныхъ дняхъ старости, описываемыхъ въ 12 главѣ.

366

Слав. въ текстѣ: не въ видѣніи соотв. m¾ ™n Ðr£sei — ват., text. rec., а подъ строкою: въ видѣніи соотв. ™n Ðr£sei (безъ m¾) — алекс., Ефр., евр. и вульг. и др.

367

Дѣйствіе "по взгляду очей", очень опасно для юности, да не безопасно и для всѣхъ возрастовъ: не развратитеся… вслѣдъ очесъ вашихъ (Чис. 15, 39), говорилъ Господь чрезъ Моисея.

368

Всеобщій загробный судъ. 8, 14. 12, 14.

369

Гр. qumÕn — гнѣвъ.