The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
356
Букв. давай часть, т. е. милостыню.
357
Во время коего получившіе милостыню помогутъ подавшему ее. Лук. 16, 9.
358
Съ такою же неизбѣжною щедростію богатый человѣкъ долженъ "удѣлять" бѣднякамъ.
359
Оттѣняется неизмѣнность и независимость отъ человѣка законовъ и явленій физическаго міра.
360
Въ нихъ же.
361
Дополняемъ по синод. переводу.
362
Мысль, ранѣе настойчиво проводимая Екклесіастомъ: 1, 13. 5, 19. 8, 16—17.
363
Утромъ или вечеромъ посѣянное.
364
Приточными изреченіями 3—6 стт. Екклесіастъ совѣтуетъ человѣку надѣяться не на свои силы и разсудительность, а на Бога и Его промыслъ. Таже истина, которая настойчиво прилагается имъ и ко всѣмъ другимъ вопросамъ. 3, 1—10.
365
Наслажденіе самою жизнію и ея естественными (а не искусственными — во 2 главѣ) благами, каковы свѣтъ и теплота отъ солнца, при вѣрѣ въ Бога, должно вселять въ человѣка бодрость духа и отгонять мысль о черныхъ дняхъ старости, описываемыхъ въ 12 главѣ.
366
Слав. въ текстѣ: не въ видѣніи соотв. m¾ ™n Ðr£sei — ват., text. rec., а подъ строкою: въ видѣніи соотв. ™n Ðr£sei (безъ m¾) — алекс., Ефр., евр. и вульг. и др.
367
Дѣйствіе "по взгляду очей", очень опасно для юности, да не безопасно и для всѣхъ возрастовъ: не развратитеся… вслѣдъ очесъ вашихъ (Чис. 15, 39), говорилъ Господь чрезъ Моисея.
368
Всеобщій загробный судъ. 8, 14. 12, 14.
369
Гр. qumÕn — гнѣвъ.