The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes

Гр. perissÕn — слав. излише, т. е. невоспользовавшись еще тѣмъ опытомъ изученія міра и его явленій, какой дается вѣрою и излагается Екклесіастомъ въ 12, 7.

Подъ безумнымъ разумѣетъ, кажется, по смиренію себя Екклесіастъ.

См. 1, 11.

Хотя бы въ смерти и ея характерѣ было отличіе мудраго отъ безумнаго.

Слав. міра соотв. tÕn kÒsmon — альд., въ др. нѣтъ.

Гр. ™pšstreya toà ¢pota£xasqai — обратихся отрещися — букв. обратился къ тому, чтобы отказаться.

Гр. ™n ¢ndre…a — слав. въ мужествѣ.

Гр. mer…dia — награду земную, состоящую въ пользованіи имуществомъ, пріобрѣтеннымъ трудомъ. 2, 10.

Букв. дни его скорбей, раздраженія — забота его.

Т. е. ни днемъ, ни ночью человѣкъ не знаетъ покоя и отдыха, а трудомъ его пользуется другой.

Оскобл. слав. развѣ соотв. pl»n — син., 23, 106, 254: e„ m¾ — компл., альд., Ефр., 147, 154. 157, 159, 161, а въ алекс. и ват. нѣтъ.

Слав. ср. р. еже соотв. ват. Ö, а въ алекс. м. р. Öj.

Въ большинствѣ гр. спп. стоитъ здѣсь t…j, въ слав. и 23, 106 147, 254, 261 — нѣтъ, въ евр. есть.

Въ синод. можетъ ѣсть и пить.

Здѣсь, кажется, разгадка суеты, тревожившей Екклесіаста во 2 главѣ: грѣшный человѣкъ суетится надъ земнымъ богатствомъ, его собираніемъ, подвергается изъ-за него безпокойству днемъ н ночью, "а праведный наслаждается истиннымъ счастьемъ и душевнымъ покоемъ, его трудъ — не суетенъ и не напрасенъ. Но его счастье — отъ руки Божіей и даръ Божій. Къ этой аксіомѣ Екклесіастъ часто возвращается въ своей книгѣ: 3, 13. 5, 17—18.

Слав. вещи, по гр. pr£gmati, т. е. дѣлу, явленію, событію.

По параллели со второй половиной стиха, значитъ: время разрушать и строить. Іеронимъ относитъ къ многочисленнымъ постройкамъ зданій Соломона.

Т. е. всѣ общественныя и частныя событія (1—8 стт.) опредѣляются Господомъ, зависятъ отъ Его воли, а не отъ выбора и произвола людей. Успѣхъ каждаго частнаго событія и "дѣла" зависитъ отъ Господа и "времени", которое Имъ назначено ему.

Основное положеніе книги. См. прим. къ 1, 3.