Psalms-Psalter in translations (arrangements) in verse
Н. Гребнев. ПСАЛОМ 8
Н. Гребнев
ПСАЛОМ 8
На всей земле, где тьмы и тьмы чудес,
Лишь Господу хвалу нам сладко слышать,
Она с земли восходит до небес,
А их лишь слава Божия превыше.
Из уст младенцев, что безгрешней всех,
Из уст детей, кому неведом грех,
Летит хвала, и славу Бога множит,
И заглушает брань и злобу тех,
Кто в суете не знает страха Божья.
Я ж, Господи, гляжу на Твой чертог,
Взираю на луну Твою и звезды —
На всё, что Ты своею волей создал
И мановением руки зажег.
Ты в чадо человечье дух вселил,
Тем отличил и не низвергнул в бездны,
Его лишь перед ангелом небесным,
И то не столь уж сильно, умалил.
Возвысил человека Ты над многим,
Нарек владыкой всех существ живых,
Ему поверг Ты, Господи, под ноги
Тельцов и овнов и зверей лесных.
Ему во власть Ты отдал птиц небесных,
Морских и прочих тварей бессловесных,
Чтоб славил он деянье рук Твоих!
Н. Басовский. 8-Й ПСАЛОМ (ДАВИДА)
Н. Басовский
8-Й ПСАЛОМ (ДАВИДА)
Господи, меч мой и щит, свет путеводный во мгле,
как величаво звучит имя Твоё на земле!
Сила Твоя велика — кто устоит перед ней?
Ты остановишь врага даже устами детей!
Небо — творенья пример, звёзды на нём и луна.
Тайна немыслимых сфер людям Тобою дана.
Там бесконечен разбег, в этом созданье Твоём.
Что же тогда человек, если Ты помнишь о нём?
Вот он, Твоё торжество, полный старанья и сил.
С ангелом вровень его на небе Ты поместил,
сделал владыкою рыб, гадов, и птиц, и скотов;
зверь, усмиряя свой рык, лечь ему в ноги готов.
Ты ему имя нарек, дал полноту бытия.
Что же тогда человек, как не забота Твоя?