Psalms-Psalter in translations (arrangements) in verse

буду радоваться в пору дневную и пору ночную.

Да исчезнут злодеи и грешники канут во тьму!

Благослови, душа моя, Господа! Аллилуйя!

А. Ротман. ПСАЛОМ 104

А. Ротман

ПСАЛОМ 104

Благослови, душа моя, Господа.

Боже мой, Господи,

непостижимо возвышен Ты!

Душу слепит

манатьи твоей свет великий.

Надмирным сияньем облек Ты Свои черты.

Небеса пред Собою простер

завесами Божьего лика.

Водами вышними кроющий свод шатра,

дуновеньем несомый в облачной колеснице,

служитель Твой — пламя,

посланцы Твои — ветра,

твердь основал Ты прочно,

столпам ее не преломиться.

В бездне вод затаил Ты вершины гор,

суше приуготовил ее покровы.

Крикнул —

и ринулись воды в земной простор,

стечься в моря заспешили

под гласом Твоим громовым.

Вверх по склонам, гонимые страхом, лились,

ущельями ниспадали в назначенные пределы.

Моря берегами стеснил Ты,

чтоб в бешенстве унялись,

и ярость их над землею снова не закипела.

Биением горных ключей полнящий русло реки,

жажду созданий своих утоляешь

влагою изобильной.

Онагр приходит пить из Твоей руки,

сладостью вод насыщается, своевольный, сильный.

К потоку слетаются птицы,

гнездятся в кронах,

пением оглашают своды шатров зеленых.

Из источников вышних поишь вершины гор,

насыщают землю Твои деянья:

дикие травы тучнеют — скоту полевому корм,

наливаются пастбища —

пастушьим стадам пропитанье.

Злак прорастает в земле — человеку хлеб,

радует сердце вино,

елей умащает лица.

Сын человеческий на добрых хлебах окреп,