Psalms-Psalter in translations (arrangements) in verse
завесами Божьего лика.
Водами вышними кроющий свод шатра,
дуновеньем несомый в облачной колеснице,
служитель Твой — пламя,
посланцы Твои — ветра,
твердь основал Ты прочно,
столпам ее не преломиться.
В бездне вод затаил Ты вершины гор,
суше приуготовил ее покровы.
Крикнул —
и ринулись воды в земной простор,
стечься в моря заспешили
под гласом Твоим громовым.
Вверх по склонам, гонимые страхом, лились,
ущельями ниспадали в назначенные пределы.
Моря берегами стеснил Ты,
чтоб в бешенстве унялись,
и ярость их над землею снова не закипела.
Биением горных ключей полнящий русло реки,
жажду созданий своих утоляешь
влагою изобильной.
Онагр приходит пить из Твоей руки,
сладостью вод насыщается, своевольный, сильный.
К потоку слетаются птицы,
гнездятся в кронах,
пением оглашают своды шатров зеленых.
Из источников вышних поишь вершины гор,
насыщают землю Твои деянья:
дикие травы тучнеют — скоту полевому корм,
наливаются пастбища —
пастушьим стадам пропитанье.
Злак прорастает в земле — человеку хлеб,
радует сердце вино,
елей умащает лица.
Сын человеческий на добрых хлебах окреп,
умащенный довольством,
ликует и веселится.
Вышней влагой деревья Божьи упоены.
Птицам гнездовье —
кедры, взращенные Его дланью.
Аисту кров — кипарис,
грызуны в расселинах скал спасены,
горы — прибежище ланям.
Лунный серп поставивший стражем времен,
указавший солнцу путь к вратам заката,
ночь хищников лютых наводит Он —
время зверю терзать, не боясь расплаты.
Львы молодые во мраке рыщут,
грозный рык издают,