Psalms-Psalter in translations (arrangements) in verse

завесами Божьего лика.

Водами вышними кроющий свод шатра,

дуновеньем несомый в облачной колеснице,

служитель Твой — пламя,

посланцы Твои — ветра,

твердь основал Ты прочно,

столпам ее не преломиться.

В бездне вод затаил Ты вершины гор,

суше приуготовил ее покровы.

Крикнул —

и ринулись воды в земной простор,

стечься в моря заспешили

под гласом Твоим громовым.

Вверх по склонам, гонимые страхом, лились,

ущельями ниспадали в назначенные пределы.

Моря берегами стеснил Ты,

чтоб в бешенстве унялись,

и ярость их над землею снова не закипела.

Биением горных ключей полнящий русло реки,

жажду созданий своих утоляешь

влагою изобильной.

Онагр приходит пить из Твоей руки,

сладостью вод насыщается, своевольный, сильный.

К потоку слетаются птицы,

гнездятся в кронах,

пением оглашают своды шатров зеленых.

Из источников вышних поишь вершины гор,

насыщают землю Твои деянья:

дикие травы тучнеют — скоту полевому корм,

наливаются пастбища —

пастушьим стадам пропитанье.

Злак прорастает в земле — человеку хлеб,

радует сердце вино,

елей умащает лица.

Сын человеческий на добрых хлебах окреп,

умащенный довольством,

ликует и веселится.

Вышней влагой деревья Божьи упоены.

Птицам гнездовье —

кедры, взращенные Его дланью.

Аисту кров — кипарис,

грызуны в расселинах скал спасены,

горы — прибежище ланям.

Лунный серп поставивший стражем времен,

указавший солнцу путь к вратам заката,

ночь хищников лютых наводит Он —

время зверю терзать, не боясь расплаты.

Львы молодые во мраке рыщут,

грозный рык издают,