Psalms-Psalter in translations (arrangements) in verse
дым рвался из ноздрей, огонь — из уст,
обгладывая мир, как жухлый куст...
Затем, на ветрокрылом херувиме
воссев верхом, понёсся Адонай,
как всадник, мглой обёрнутый, незримый, -
от волн морских — до туч небесных стай.
И шёл морозный град и угль горящий
от сердца Божьего сквозь мглистый плащ.
Был слышен Бог, громами говорящий.
Подобный сонму игл с сосновых чащ —
во взвитый скоп палёных вражьих тел
вонзился сноп калёных наших стрел.
Бог — молнии метал: блистали лентой
извилины пещерных тайных вод.
Стал зримым, раскалясь, скелет вселенной —
от гласа Божьего и выдоха Его.
Бог вызволил меня из вражьих толпищ,
как тонущего — из болотной толщи.
Сильней меня был ненавистник мой,
упорно шедший на меня войной.
Враги разбили лагерь близ пещеры,
где был я одинок, чтоб взять врасплох.
Но не учли, что Бог мне — свой, и щедрый
на тысячи подмог, что мною Бог
любим,
я — Им!
Бог вывел на простор меня, воздав мне
по чистоте намерений и рук.
Я — чист!, сверяя по привычке давней
со стуком Божья сердца — сердца стук.
Как требовал Господь — так я и делал.
Боясь греха — от смут я был далёк.
По праведности мыслей, слов и дела —
по справедливости воздал мне Бог.
Бог с милостивым — милостив, святого —
по святости его Он чтит с лихвой.
Но дерзкого — наказывает строго,
не жалуя строптивости лихой.
Тобою, Бог, спасается смиренность.
Тобой на место ставится надменность.
Твоим огнём горит светильник мой,
и — не охвачен я тревожной тьмой.