Psalms-Psalter in translations (arrangements) in verse

Доколе, Господи, без гневу

На злость их будешь ты взирать?

Не дай, не дай ты Львову чреву

Живот мой до конца пожрать!

Во храме возвещу великом

Преславную хвалу твою,

Веселым гласом и языком

При тьмах народа воспою.

Не дай врагам возвеселиться

Неправедной враждой своей,

Не дай презорством возгордиться

И помизанием очей.

Хоть мирные слова вещали

И ласков вид казали вне,

Но в сердце злобу умышляли

И сети соплетали мне.

Мне пагубы, конечно, чая,

Все купно стали восклицать,

Смеяться, челюсть расширяя:

«Нам радостно на то взирать!»

Ты видел, Господи, их мерзость:

Отмети и злобным не стерпи,

Отмети бессовестную дерзость

И от меня не отступи.

Восстани, Господи Зиждитель,

Взойди на твой святый престол

И буди нашей при решитель,

Спаси от нестерпимых зол.

Подвигнись правдою святою,

Суди нас, Господи, суди,

Не дай им поругаться мною,

Суди и мне не снисходи.

Не дай им в злобе похвалиться

И мне в ругательство сказать:

«О как в нас сердце веселится,

Что мы могли его пожрать».

Посрамлены да возмятутся,

Что ради злым моим бедам;

И сверьх главы да облекутся

Мои противны в студ и в срам.

Но тем дай вечную награду,

Что оправдать меня хотят,

Взирая на мою отраду,

«Велик Господь наш», — говорят.

Язык мой правде поучится

И истине святой твоей.

Тобой мой дух возвеселится

Чрез всё число мне данных дней.

1749—1751

Н. Гребнев. ПСАЛОМ 34

Н. Гребнев

ПСАЛОМ 34